– Стадо отправилось на водопой.
– Придут оттуда, напичканные поповской болтовней о Царстве Небесном, – хихикнул Гишар.
И оба принялись строить догадки по поводу того, которая из дам нынешней ночью нырнет в постель к тому и к этому. Таков был двор. Едва ли не каждая дама почитала за счастье переспать с горбатым карликом, прекрасно зная при этом, что это вызовет зависть подруг.
Глава 6
Жанна Бургундская в клубке противоречий, или объяснение в любви на пятнадцатый год замужества
Жанна де Бурбон приободрилась было, каждое утро находя свое лицо все более привлекательным, но, узнав о кончине короля, снова пала духом. Свекор был ее единственной защитой от происков ненавистной графини де Монгарден. С другой стороны, кому та теперь нужна, после смерти своего покровителя? Так не выгнать ли ее совсем из дворца? Пусть отправляется к себе в замок. Или Жанна тут не владычица? Да ведь она почти что уже королева! Всё так, если бы не супруг и его советники. Карл по-прежнему мило беседует со своей бывшей любовницей, их улыбки и глаза в последнее время стали гореть ярче. Позволит он разве жене своевольничать? Мигом поставит на место, не смотри что не воин, а философ-книголюб. А его друзья? Они относятся к графине весьма благосклонно, всегда дружески болтают вместе. Она прямо-таки не отходит от них! (Это было правдой, такую тактику избрала Анна, понимая, как супруга регента ненавидит ее). Вот если бы их поссорить! Но как? Однако прежде всего нелишне влюбить в себя супруга, во всяком случае, очень постараться это сделать, ведь теперь она стала краше лицом: проклятые бородавки исчезли, и нет надобности уже припудривать их и пытаться изводить всякими кремами, которые рекомендовали ей аптекари и придворные врачи.
Так размышляла Жанна и решила немедленно же приступить к действиям. Она поставила себе целью наряжаться согласно последним веяниям моды, изменила прическу, манеры, даже походку – она сделалась у нее мягкой, изящной, прямо-таки кошачьей. Косы ей теперь укладывали кольцами вокруг ушей, чтобы лицо казалось круглее, а на голове она стала носить шапочку, очень напоминавшую формой вогнутую шляпку гриба, – это чтобы «понизить» рост. Ну и глаза. Первое, на что обращает внимание мужчина, – глаза. Взгляд Жанны на супруга заметно потеплел, он ласкал, любил, постоянно звал своею синью моря окунуться в бездну наслаждения, откуда можно и не выбраться. Такие завораживающие взоры имеются в арсенале каждой женщины, будь она хоть прачкой, хоть посудомойкой; как же им не быть у супруги регента, принцессы Бурбонского дома? Но Карл пока что не замечал их, всецело поглощенный государственными делами. Спустя некоторое время это стало вызывать у него удивление. Наконец, поймав на себе очередной такой взгляд как раз после приема послов от императора, Карл задумался, потянувшись рукой к затылку. Ничего определенного ему в голову так и не пришло, и он, решив, что ему попросту мерещится бог знает что, пожелав отдохнуть, отправился поиграть в мяч. Рядом, нога в ногу, шагал Гастон.
– Карл, не находишь ли ты странным то, что происходит ныне у тебя в семье?
– Ты о коронации? Мы с архиепископом назначили ее на девятнадцатое мая.
– Я имел в виду совсем другое. Ты поглощен своими думами и не желаешь замечать, что делается у тебя под самым носом. Не спорю, на тебя свалилась масса забот, но, право же, это вовсе не означает, что ты должен забывать о своих близких.
– Мой сын уже вполне здоров, и я все никак не соберусь отблагодарить сестру. Удивляюсь, как она сумела отыскать нужное средство? Не замечал за ней раньше способностей к врачеванию.
– А их и нет.
Тем временем они дошли до площадки для игры и уселись на скамью, ожидая, когда принесут мячи.
– В чем дело, Гастон? Я же своими ушами слышал рассказ Марии о том, как она купила снадобье у монаха.
– Это мне известно. Она обвела вас всех вокруг пальца.
На лице регента отразилось полное недоумение.
– Неужели? Стало быть, она сказала неправду?
– У нее не было выбора. Ты ведь знаешь, какие отношения у твоей супруги с моей сестрой.
– При чем здесь Анна де Монгарден? А Жанна?.. Гастон, перестань морочить мне голову, рассказывай все по порядку. Ты уверяешь, что сестра сплела небылицу о каком-то монахе, у которого она приобрела лечебный бальзам для моего сына и чудодейственную мазь для жены?
– Все именно так.
– Но зачем она это сделала? И как все обстояло на самом деле?
– Твоего сына вернула к жизни моя сестра. Это она дала Марии волшебный бальзам.
– Вот так так!.. – в растерянности протянул Карл, теряясь в догадках. – Знахаркой, получается, оказалась Анна?
– Но это еще не всё. Заметил ли ты, что с лица твоей жены исчезли бородавки?
– Разумеется, и я приписал это действию того состава, который дала Жанне Мария.