Читаем Добро и Зло полностью

Так вот, «сатана», по-еврейски – это противник. Это просто словарное слово, со словарным значением. Взято из Торы, которая написана на Иврите. Но, понятно, что просто слово «противник» оно, как бы нейтрально, с религиозной точки зрения. И действительно, фараон Египта противостоит царю Вавилона, например, но это не возвышает и не дискредитирует Вавилона или Египта, с точки зрения «добра и зла» вообще. Сатана, в словарном его понимании – это политический противник. Это, несомненно, человек! Это царь враждебного государства, который, несомненно имеет и свою идеологию, то есть религию!

Обращаю ваше пристальное внимание, что политическим врагом бывает лишь разумный человек, или группа людей. Ни цунами, ни землетрясение, ни чума – не могут быть врагом. Да враги могут использовать эпидемии и катаклизмы в собственных целях, но враг – это человек. Причём не просто человек, но государственный аппарат и его армия – в первую очередь.

Итак, противник, по-еврейски «сатана» – это человек разумный и организованный в государство, который враг. Повторюсь, теоретически, враждующие и воюющие два государства, не обязательно должны быть злом для третьих государств. И тем более, не может быть врагом какой-нибудь клинический синдром мазохизма или гомосексуализма, например, как не может быть врагом доктор зло вселенского масштаба. Нет! Речь идёт о политическом противнике и его идеологии. Сатана – политический противник.

Однако, когда противная идеология начинает оказывать давление на истинную идеологию Единого Бога, то вот тогда-то она и приобретает этот ярко выраженный отрицательный окрас. Когда соседние агрессивные государства стали притеснять Евреев с их идеологией «Единой Правды Для Всех» – они и стали противниками Единого Бога. Во такая логика.

Сатана – это идеологический политический противник идеологии Единого Бога. Это несомненно некая идеология, производимая от человеков. Даже несмотря на то, что понятие политического противника Единого Бога, как бы, не материально, но речь ещё ни коем образом не идёт об ангеле Божием, как вы понимаете.

Возвращаясь во времена судей, отметим, что политическая обстановка осложнялась и уже дошла до точки нетерпимости. Еврейский народ, уже подзабывший для чего ему нужен «спаситель», жаждал только одного – спасения от притеснений со стороны соседних царств…

Далее мы помним, народ просит Самуила назначить им царя, для спасения от соседей…

И вот, имеем законного, легитимного от Бога правителя – Давида, и всю его династию. С тем лишь уточнением, что не Давид, сам по себе, является легитимным царём, но его прямой потомок – Машиах, который придёт в конце династии Давида. Давид же – лишь прообраз. Остальные цари иудейские и того хуже – они лишь наименьшее из зол, с которым временно приходится мириться праведникам. Вся цель и конечная суть династии Давида – рождения Спасителя!

А пока суд да дело, временно, царская власть иудейских царей становится, как бы законной и как бы от Бога.

Ещё раз, и это важно – мы говорим о как бы, законной и как бы, от Бога, власти – только это не совсем так, конечно. Акт назначения царя – всего лишь акт капитуляции пророка Самуила перед народом, но «добрые» силы продолжают «освободительную», «партизанскую» борьбу даже и после капитуляции. Праведники знают, что Давид – всего лишь прообраз, указание на будущего Спасителя. Потому, что на самом-то деле вся суть власти нынешних временных и грешных земных царей сводится к внутренней и внешней политике, то есть к внутренней войне между кланами и внешней войне между народами.

На войне всегда имеется противник. Слово «противник» – это, можно сказать, научный термин, которым пользуются военные в академиях генеральных штабов. Вся суть смысл и цель генерального штаба – противостоять противнику! В библейской истории, царь Давид и его потомки, тоже имеют противников, как и любые другие цари земные!

Но, если в обычной армии ещё можно себе представить, что и противник окажется вполне «цивилизованным» и уважаемым народом или человеком, то у Божьего помазанника Давида, который ре-легитимированный таким образом в ранг праведников, все его противники автоматически включаются и в ранг противников Божиих. Противник, по-еврейски – сатана.

Очевидно, что противники бывают и внутриполитическими. У Соломона были такие, о них упоминается в Торе. Тора написана на еврейском языке, в оригинале. Это знают все. Но вот не все знают, что слово «противник» по-еврейски – это «сатана».

Это слово, сатана, употребляется в Торе много раз, и смысл этого слова именно тот – противник. То есть если взять еврейское слово «противник», которое звучит как «сатана», и найти его в Торе, то слово это будет то и значить – противник.

Например, в книге царств пишется что был воздвигнут противник на царя Соломона. Или, в другом месте Торы, князья Филистимские роптали и не хотели идти на войну вместе с войском Давида, чтобы тот в самый ответственный момент битвы не сделался их противником на войне. И тому подобное.

Цитата: Первая Царств 29.4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика