Читаем Добро и Зло полностью

«И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?» Конец цитаты.

Противником – сатаной.

Именно поэтому, кстати, вся праведность царя Давида, прежде всего сводилась к тому, чтобы не скатиться к противостоянию с другим «Божьим помазанником», Саулом. Чтобы не стать противником, то есть сатаной, против воли Единого Бога.

Саул, как известно, тоже догадывался о помазании Давида, но не удержался от явной вражды против Божьего помазанника, став, таким образом Сатаной против Бога. В других же эпизодах царской жизни, как известно из библии, Давид себя не ограничивал. И жён чужих забирал, и воинов своих предавал, самым подлым образом…

Итак, главная, скажем праведность Давида в том, чтобы удержаться от политического противостояния Саулу. И таки-сумел.

Далее по смыслу, как ясно вытекает из теории конкуренции наций, противники бывают не только лишь военными, но и идеологическими. Именно в идеологическом смысле этого слова, оно бывало употребляемо пророками иудейскими, в частности указывая на соседних правителей, имея в виду прежде всего их пропаганду, в виде жертвенников и идолов.

Наиболее конкретным и опасным из противников для Иудеи, был вавилонский царь, который в географическом расположении находился на востоке от Иудеи. Один из пророков описывая его, называет его светоносным, по аналогии с восточной звездой, которую видно во время утренней зари, даже после того, как все другие звёзды затмеваются солнечным светом. Это Венера, её ещё называют Денницей, Зорькой и много ещё как, в различных народах.

Отсюда берут начало такие эпитеты восточного царя как: «светоносный». Эпитеты эти придумал себе сам царь Вавилона и его придворные, конечно. Пророки, лишь пользуются теми же словами, чтобы было понятно о ком идёт речь. Светоносный, по-гречески – фосфор, по-латыни – люцифер. Термин Люцифер появился много позже времён царя Давида, но базируется он именно на эпитетах, применяемых к вавилонскому царю древними пророками.

В какой-то момент времени, слово это, выделено было в некое имя нарицательное. То есть, Люцифером и Сатаной называли человека, который совершал своевольные противные Божественной правде поступки. И, ввиду идеологии и пропаганды таких людей их называли – лжецами и отцами лжи.

А в виду легенды о сотворении человека, в частности Адама, нам, как бы, известно, что человек – это венец природы, самое лучшее творение Божие, и тому подобное, но из-за собственной гордости и желания стать самостоятельным отдельным от Бога богом произошло Адамово падение – грехопадение. Если сравнить предание о возгордившемся падшем ангеле, который изначально был самым лучшим из всех сотворённых ангелов, с историей Адама, то можно заметить много общего.

На самом же деле это есть одна и та же история.

Духовное грехопадение, то есть принятие неправедной идеи, приводит, несомненно, и к неправедным делам, которые ведут к смерти, что и случилось с Адамом. Сначала духовное падение, а потом и физическая порча генетики.

Так грешный человек становится противником Бога. Противником, то есть сатаной.

Отсюда и происходит легенда о падшем ангеле. Сатана имеет много других имён, как известно – Дьявол, Змей Древний и другие.

Далее Дьяволу также придумывают предание, в котором его, с лёгкой руки еврейских пророков, стали также называть люцифером. Но предание о теперешнем Сатане придумано не пророками, но иудейскими царями. Легенда эта, по-видимому, тоже была окончательно сформирована во времена постройки Второго Храма.

Должен отметить, что легенда эта не происходит из ничего и она не бесцельна сама в себе, но имеет вполне конкретные причины и цели.

Цари иудейские, столкнулись с таким явлением, как осуждение собственных поступков, со стороны пророков и праведников. Так, вся книга царств нам только и повествует о том, что тот или иной царь делал дела, которые были беззакониями в глазах Божиих. А поскольку слово противник, то есть сатана, бывало к ним частенько применимо, то они и были главными интересантами и выгодоприобретателями в создании легенды о некой мистической духовной личности – павшего ангела – Дьявола и Сатаны.

Это цари иудейские, желая размежеваться с этим ненавистным для них ярлыком, придумали Сатану, как некую духовную сущность личность, якобы ангельскую антитезу Богу. Также, царям нужно было объяснение – откуда берётся зло на Земле, если Бог – добрый. Понятно, что зло создаёт сам себе человек и от этого страдает даже до смерти. Цари – в первую очередь! На самом же деле, Сатана – это грешный возгордившийся человек, выступающий против Божественных истин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика