Читаем Добро пожаловать в обезьянник полностью

Сирена на пожарной машине коротко взвизгнула, возвестив о наступлении полудня. И тогда к дому подъехал грузовичок из транспортной конторы, похожий на катафалк. Вышедшие из него грузчики стали подниматься по лестнице. Голодный кот Сюзанны запрыгнул на балконные перила и выгнул спину, когда они скрылись в комнате. Очень скоро грузчики появились на пороге с ее сундуком, и тогда кот яростно зашипел.

Фуллер был потрясен. Он посмотрел на Бирса Хинкли и увидел, что тревожный взгляд старика сменился взглядом человека, больного двусторонней пневмонией, – ошеломленным, отчаянным, загнанным.

– Довольны, капрал? – спросил Хинкли.

– Я не говорил ей уезжать.

– Но выбора не оставили.

– Какое ей вообще дело до моего мнения? Я не знал, что она у вас такой нежный цветочек.

Старик легко дотронулся до плеча Фуллера.

– Мы все такие, капрал, все до единого, – сказал он. – Я думал, армия может научить молодого парня кое-чему хорошему. Например, он уяснит, что он не единственный нежный цветочек на свете. А ты, видать, не уяснил.

– Я никогда и не считал себя нежным цветочком, – буркнул Фуллер. – Плохо, что так вышло, но она сама напросилась. – Он сидел опустив голову. Уши у него горели огнем.

– А здорово она тебя напугала, а? – спросил Хинкли.

На лицах тех немногих любопытных зевак, что сбрелись на разговор, расцвели улыбки. Фуллер увидел их и понял, что в его арсенале осталось одно-единственное оружие – гражданская ответственность при полном отсутствии чувства юмора.

– Кто тут напуган? – проворчал он. – Я не напуган. Рано или поздно кто-то должен был вынести этот вопрос на обсуждение.

– Думаю, это единственный вопрос, о котором языки будут чесать всегда, – сказал Хинкли.

Беспокойный (с недавних пор) взгляд Фуллера метнулся к журнальной стойке. Там красовалось несколько рядов Сюзанн, тысяча квадратных футов влажных улыбок, черных глаз, сливочно-белых лиц. Фуллер порылся в своей памяти, пытаясь найти там звучную фразу, которая придала бы вес его словам.

– А как же детская преступность? – вопросил он и показал на журналы. – Неудивительно, что наши дети сходят с ума!

– Ну да, я сходил, помнится, – тихо произнес старик. – Тоже боялся – совсем как ты.

– Говорю же, я ее не боюсь! – упорствовал Фуллер.

– Вот и славно! – нашелся Хинкли. – Тогда, раз ты такой храбрый, сходи и отнеси ей газеты. За них заплачено.

Фуллер открыл было рот, но возразить ему было нечем. Горло сдавило, и он понял, что сказать ничего не сможет – только опозорится еще больше.

– Если вы в самом деле не боитесь, капрал, – сказал аптекарь, – это было бы очень любезно с вашей стороны. По-христиански.

Пока Фуллер поднимался в комнатушку над пожарной частью, все его тело едва ли не судорогой сводило от напускного безразличия.

Дверь оказалась не заперта. Фуллер постучал, и она сама собой отворилась. В воображении Фуллера гнездо разврата было темным и безмолвным, пропахшим благовониями – эдакий лабиринт из тяжелых штор, зеркал и низких диванчиков, – и где-то непременно должна была прятаться огромная кровать в форме лебедя.

Теперь ему довелось увидеть комнату Сюзанны воочию. Правда оказалась куда прозаичней: перед Фуллером было дешевое съемное жилье с голыми дощатыми стенами, тремя крючками для пальто и линолеумом на полу. Две газовые конфорки, железная койка, холодильник. Крошечная раковина с голыми трубами, пластмассовый стаканчик, две тарелки, мутное зеркало. Жестянка с мыльным порошком, сковородка и кастрюля.

Единственным «непотребным» штрихом в обстановке был белесый круг от талька перед мутным зеркалом – в центре этого круга остались следы двух босых ног. Пальчики были размером не больше жемчужины.

Фуллер поднял голову от жемчужин к настоящей Сюзанне. Она стояла к нему спиной и упаковывала в чемодан последние вещи. На ней было дорожное платье – закрытое и длинное, как у жены миссионера.

– Газеты, – просипел Фуллер. – От мистера Хинкли.

– О, как мило со стороны мистера Хинкли! – сказала Сюзанна. И лишь тогда повернулась. – Передайте ему… – Она тут же осеклась, признав в Фуллере своего обидчика, и поджала губы. Ее крошечный нос покраснел.

– Газеты, – выдавил Фуллер. – От мистера Хинкли.

– Я вас слышала, – сказала она, – можете больше не повторять. Это все?

Руки Фуллера безвольно повисли по бокам.

– Я… я не хотел, чтобы вы уезжали. Я не это имел в виду.

– Предлагаете мне остаться? – чуть не плача, спросила Сюзанна. – После того как вы выставили меня перед людьми распутницей? Проституткой? Потаскухой?

– Силы небесные, да я и не думал называть вас такими словами! – воскликнул Фуллер.

– Вы хоть раз пробовали встать на мое место? – Она ударила себя в грудь. – Здесь, между прочим, не пусто!

– Я знаю… – выдавил Фуллер, хотя до этой минуты не знал.

– У меня тоже есть сердце! И душа!

– Конечно, – проговорил Фуллер. Он задрожал: комната вдруг наполнилась томным жаром. Золотая Сюзанна, героиня тысяч мучительных фантазий, говорила с ним о душе, говорила страстно и пылко – с одиночкой Фуллером, с бесцветным и неотесанным капралом Фуллером.

– Я по вашей милости всю ночь не спала!

Перейти на страницу:

Все книги серии Добро пожаловать в обезьянник. Сборник (Welcome to the Monkey House-ru)

Похожие книги