Читаем Добывайки в воздухе полностью

– Нам надо сделать что-то вроде платформы, – добавил Под, – и перекинуть её через шкатулку – что-нибудь такое, по чему можно будет ходить…

Он посмотрел по сторонам и под горелкой газовой плиты, на которой стояла жестянка с клеем, увидел покоробленный от жара овальный кусок жести, положенный, чтобы уберечь пол.

– Это нам подойдёт.

Добывайки уже очень устали, но всё же смогли дотащить жестяную крышку до шкатулки и взгромоздить наверх. Отсюда Поду было удобнее развязывать верёвку, стягивающую горло шара.

– Я бы на вашем месте, – сказал он Хомили, – отошёл подальше. Спрячьтесь лучше под стол. Кто знает, как поведет себя этот шар.

Когда горло шара полностью освободилось, он поднялся по кривой в воздух, а затем, снова спустившись, несколько раз ударился о пол. С каждым его прыжком запах газа становился всё сильнее. Наблюдавшей из-под стола за происходящим Арриэтте казалось, что шар умирает в конвульсиях. Наконец весь газ вышел, и шар, съёжившись, остался неподвижно лежать на полу.

– Ну и денёк! – всплеснула руками Хомили. – А нам ещё надо закрыть окно…

– Что ж, мы зря время не теряли, – сказал Под.

К тому моменту как закрыли окно – сложный и утомительный процесс – и спрятали все следы своего опыта под полом, добывайки были совершенно разбиты и еле держались на ногах, поэтому, хоть ещё не совсем стемнело, заползли в картонку и устало растянулись под одеялом.

Когда мистер и миссис Платтер принесли им ужин, все трое, потеряв всякую связь с окружающим миром, спали глубоким сном, поэтому не слышали, как вскрикнула миссис Платтер, увидев, что газ на плите погас. Не слышали они и как, втягивая носом воздух и оглядывая комнату, мистер Платтер недовольно заметил:

– Надо быть поаккуратнее с газом, Мейбл, здесь ужасно пахнет.

Миссис Платтер негодующе заявила, что её винить не в чем.

– Ведь сегодня утром газ зажигал ты сам, Сидни.

– Нет, то было вчера, – возразил тот.

И так как оба знали, что другому (если припереть в стене) ничего не стоит солгать, они не поверили друг другу и не пришли ни к какому заключению.

– Так или иначе, – подвёл наконец черту мистер Платтер, – погода сейчас тёплая и газ уже не нужен…

И больше горелка не зажигалась.

<p>Глава двадцатая</p>

Следующие десять дней были посвящены серьёзному эксперименту под контролем и руководством Пода.

– Медлить нам нельзя, – объяснил Хомили и Арриэтте Под, – но и горячку пороть тоже не годится. Надо составить план работы и выполнять всё в своё время, а не за один раз. Мы поставили перед собой большую задачу, поэтому не стоит ничего делать наспех. Тише едешь – дальше будешь.

– А когда они открываются?

– «Чай на берегу реки»? Первого апреля, если дом-клетка будет закончен.

– Спорю, он уже готов. А сейчас середина марта.

– Ты ошибаешься, Хомили. Им ещё не прислали зеркальное стекло и ручку, которая должна его поднимать. И у них что-то случилось со стоком воды. Их затопило, помнишь? Ты что – не слушаешь, когда они говорят?

– Нет, если они говорят об этой клетке, не слушаю и слушать не хочу: у меня сразу начинаются мурашки, и я тут же лезу под одеяло.

За эти десять напряжённых дней Под и Арриэтта столько ходили по страницам «Иллюстрированных лондонских новостей», что почти стёрли ногами буквы. Им пришлось отказаться от мысли управлять клапаном для выпуска газа при помощи верёвки, протянутой в корзину сквозь шар, потому что, как объяснил Под, этому мешает характер оболочки.

– Когда оболочка сделана из шёлка, как здесь, – дотронувшись ногой до чертежа, сказал Под, – можно пропустить клапанную верёвку сквозь горло шара, но резина эластична, выжимает из себя газ… Если мы оставим горло шара открытым, как показано на рисунке, через десять минут нас не будет в живых.

Пода очень огорчало это обстоятельство, поскольку он уже придумал, как установить клапан туда, где он и должен быть – на верхушку оболочки, – и практиковался в этом на меньших шарах, которых в мансарде имелось великое множество.

А пока, в то время как Хомили, вооружившись наточенной Подом иглой, придавала сетке от сачка нужную форму, сам он вместе с Арриэттой изучал параграф «Равновесие и уменьшение силы тяжести». В балластной верёвке был сделан целый ряд петель, к которым, наполнив шар газом, они прицепляли самые разные предметы (корзинку из-под клубники, не доделанную ещё сетку, один-два ключа, полое кольцо для подвешивания занавесок, рулон отрывных билетов по полтора шиллинга за вход в Беллихоггин) и за которые цеплялись сами.

Наконец наступил день, когда они добились устойчивого равновесия. Стоило Арриэтте оторвать один за другим полдюжины полуторашиллинговых входных билетов, и шар поднимался на два фута, а стоило Поду зацепить за петлю ключик от чемодана, и шар со стуком шмякался на пол.

Перейти на страницу:

Все книги серии Добывайки

Похожие книги