Хомили ничего не ответила, и несколько минут прошло в молчании, потом сказала:
– Мне не нравится, как мы крутимся. Сперва церковь была справа, теперь – слева. Трудно, знаешь ли, определить, где ты, когда каждую минуту видишь что-нибудь другое.
– Всё будет в порядке: главное – поймать ветер, – успокоил жену Под и сказал Арриэтте: – Оторви ещё парочку.
Этого оказалось достаточно: они плавно поднялись вверх и, подхваченные воздушным потоком, медленно поплыли к реке.
– Если мы не потеряем этот ветер, нам ничто не грозит. – Под пристально смотрел вперёд, туда, откуда, испещрённые солнечными бликами, к ним приближались, становились всё более отчётливо видными, три высоких тополя. – Сейчас мы летим прекрасно.
– Ты думаешь, мы можем попасть в Литл-Фордэм?
– Вполне вероятно, – сказал Под.
– Если хочешь знать моё мнение, – заметила Хомили, прищурившись от яркого полуденного солнца, – тут всё дело случая: попал или промазал.
– Не совсем. – Под выпустил немного газа. – Мы станем снижаться медленно, постепенно. Когда окажемся близко к земле, скинем балластную верёвку: она действует вроде тормоза – и как только я отдам приказ, Арриэтта сбросит якорь.
Как ни убедительно звучали слова Пода, Хомили не могла не волноваться и не отрываясь смотрела вперёд. Река, змеясь и петляя, плыла им навстречу, пока наконец не оказалась прямо под ними. Лёгкий ветерок колыхал ветви и шелестел листьями трёх тополей, и казалось, что деревья кивают, манят к себе. Шар приближался к тополям, словно его тянули на канате, и Под, выпустив ещё немного газа, сказал Арриэтте:
– Пожалуй, размотай балластную верёвку.
– Уже?
– Да, надо быть наготове.
Земля, слегка поворачиваясь, всё надвигалась. Вот кроны деревьев отодвинулись в сторону, и добывайки увидели впереди, под углом к горизонту, долгожданный Литл-Фордэм.
– Не верю своим глазам! – прошептала Хомили, когда, вне себя от радости, они смотрели вниз, прямо в сад мистера Потта.
Им были видны рельсы, поблёскивающие на солнце, флюгер, сверкающий на верхушке колокольни, неровные крыши домов вдоль узкой Главной улицы и печная труба их собственного, милого сердцу Виноградного домика. Им был виден палисадник перед домом мистера Потта и – за тёмной зеленью изгороди из боярышника – солнечный кусок улицы, по которой большими шагами, свободно, молодо шла фигура в костюме из твида. Добывайки знали, что это мисс Мэнсис, которая направляется домой пить чай. «А мистер Потт, – подумала Арриэтта, – уже успел уйти».
Воздушный шар спускался всё быстрей, и Хомили взмолилась:
– Осторожней, Под, а то опустишь нас прямо в реку.
И тут в дальнем конце сада возникло что-то похожее на полупрозрачную ленту. Опустившись ещё ниже, они увидели, что это крепкая проволочная сетка, протянутая вдоль берега реки. Мистер Потт принял меры предосторожности и надёжно оградил свои сокровища.
– Давно пора, – мрачно сказала Хомили и вдруг, отчаянно вскрикнув, прижалась к стенке корзины: река стремительно вздымалась им навстречу.
– Приготовь якорь! – крикнул Под.
В этот самый момент корзина ударилась о воду и накренилась набок, и в тучах брызг их потащило вперёд. Все трое потеряли равновесие и, по колено в бурлящей воде, вцепились в стропы, потому что шар буквально плясал на волнах. Поду удалось закрыть клапан, а Арриэтта, держась одной рукой, другой пыталась освободить якорь. Но Хомили, прежде чем ей успели помешать, в панике кинула за борт кусок сыра. Под её вопли шар резко подпрыгнул вверх, а затем так же резко остановился. Рулон билетов пролетел между добывайками и, упав в реку, поплыл по течению. Если бы они не держались за стропы, то последовали бы за рулоном, а так их подбросило в воздух, затем они свалились друг на друга обратно в корзину. Английские булавки, из которых был сделан якорь, застряли в проволочной сетке. Ограда так тряслась, скрипела и гнулась, будто её вот-вот выдернет из земли, а когда, уцепившись за рычаг клапана, Под посмотрел вниз, то увидел, что остриё одной английской булавки отходит в сторону, и подумал: «Одна лапа скоро соскочит».
Корзина чуть не перевернулась в воздухе. Казалось, её рвут на части: сверху – освободившийся от балласта шар, снизу – тормозивший его движение якорь. Газ выходил слишком медленно. Это была гонка на время.
Добываек не переставая заливало водой. Белые как мел, они стояли, прижавшись спинами к бывшему полу, упершись ногами в боковую стенку, и в ужасе смотрели вниз. Угол между раскрытой булавкой и её остриём делался всё больше.
Внезапно Под принял решение и сказал Арриэтте:
– Передай балластную верёвку: она мне понадобится. Я спущусь на берег по якорному канату.
– Ой, Под! – жалобно воскликнула Хомили. – А если мы вдруг взлетим без тебя?
Но Под, будто не слышал, крикнул Арриэтте:
– Быстрей!