Читаем Дочь генерала полностью

— Ничего страшного, говорите, как привыкли, — сказала мисс Санхилл с обаятельной улыбкой человека, следящего за своими зубами и лечащегося у нормальных стоматологов.

Синтия была права: половина из старых солдат неспособны были изъясняться иначе как на жаргоне вперемешку с ругательствами, сдабривая все это услышанными во время службы за границей иностранными словечками и типично южными выражениями.

— Ей никто не звонил во время дежурства? — спросила Синтия.

Хороший вопрос, подумал я, только ответ был мне известен заранее.

— Да, был один звонок, и она попросила меня покинуть помещение, — сказал сержант.

— В котором часу это было?

— Э, примерно минут за десять до того, как она покинула пост, — подумав, ответил Сент-Джон.

— Вы не подслушали разговор? — спросил я.

— Никак нет, сэр! — затряс он головой.

— О’кей. Скажите, сержант, насколько близко вы подошли к трупу?

— Ну, на несколько шагов.

— В таком случае, как же вы сумели определить, что она мертва?

— Ну, понимаете, я просто догадался. У нее были открыты глаза, я ее окликнул и…

— Вы были вооружены?

— Нет, сэр.

— Разве вам не положено оружие во время дежурства?

— Сдается мне, я забыл его прихватить с собой.

— Итак, вы заметили тело, догадались, что это труп, и дали оттуда деру.

— Да, сэр… Мне, конечно, нужно было подойти поближе.

— Сержант, что же получается? Обнаженная женщина, причем старший офицер, которая вам знакома, лежит у ваших ног, а вы даже не решаетесь наклониться, чтобы удостовериться, жива она или мертва.

Синтия пихнула меня ногой под столом.

Став плохим полицейским, я решил, что настало самое время оставить свидетеля с глазу на глаз с хорошим полицейским, и вышел из комнаты, чтобы навестить рядовую первого класса Роббинс в камере предварительного заключения. Рядовая Роббинс, одетая в полевую форму, но босая, лежала на тюремной койке и читала гарнизонную газету, еженедельно радующую читателя, благодаря усилиям сотрудников отдела общественной информации, новостями исключительно приятного свойства. Хотелось бы мне знать, как в их интерпретации прозвучит сообщение об изнасиловании и убийстве дочери начальника гарнизона. Скорее всего так: «Неопознанная женщина без признаков жизни найдена на стрельбище».

Я открыл незапертую дверь и вошел в камеру. Рядовая Роббинс скользнула по мне взглядом, отложила газету и села на койке, привалившись спиной к стене.

— Доброе утро, — сказал я. — Меня зовут мистер Бреннер, я из отдела криминальных расследований. У меня к вам есть несколько вопросов относительно минувшей ночи.

— На вашей личной карточке написано, что вы сержант Уайт, — отметила она.

— Это форма моей тети, — объяснил я, усаживаясь на пластмассовый стульчик. — В этом деле вы не являетесь подозреваемым лицом… — понес я свою обычную вступительную чушь, но на рядовую Роббинс она не произвела никакого впечатления.

Я начал с общего разговора, но в ответ слышал лишь «да» или «нет». Рядовая первого класса Роббинс оказалась непростой штучкой. Лет двадцати, блондинка с короткой стрижкой, аккуратная и опрятная, с умным проницательным взглядом; несмотря на бессонные минувшие сутки, смотрелась весьма недурно. Говорила она с заметным местным акцентом, что наводило на мысль о том, что, как уроженка здешних мест, она пользуется среди равных ей по званию военнослужащих определенным преимуществом и имеет больше шансов сделать быструю карьеру. Я решил перейти наконец к делу и задал первый конкретный вопрос;

— Вы видели в тот вечер капитана Кэмпбелл?

— Она приходила к нам в караульное помещение в двадцать два часа и разговаривала с дежурным офицером.

— Но вы знали, что это именно капитан Кэмпбелл?

— Кто не знает капитана Кэмпбелл?

— А после этого вы ее видели?

— Нет.

— Она больше не приходила на ваш пост?

— Нет.

— В котором часу вы дежурили уже на складе боеприпасов?

— В час ночи. Чтобы смениться в половине шестого утра.

— А за этот промежуток времени кто-либо, кроме военной полиции, появлялся возле поста?

— Нет.

— Вы слышали что-нибудь необычное?

— Крик птицы, сипухи: их не так много в этих местах.

— Ясно. А чего-нибудь странного вы не заметили?

— Видела свет автомобильных фар. Вероятно, машины, на которой она приехала.

— В котором часу это было?

— В два семнадцать ровно.

— Расскажите об этом подробнее.

— Я заметила свет фар. Он на мгновение замер и погас.

— Так фары погасли сразу же, как машина остановилась? Или чуть позже?

— Сразу же. Я заметила фары, когда машина подъезжала, потом они замерли на месте и погасли.

— И что вы об этом подумали?

— Подумала, что кто-то направляется в мою сторону.

— Но ведь фары замерли на месте.

— Да. И я слегка растерялась тогда.

— Вам не пришла в голову мысль сообщить об этом офицеру?

— Конечно же, пришла. Я подняла трубку и позвонила.

— Кому именно?

— Сержанту Хейсу в караульное помещение.

— И что он сказал?

— Он сказал, что там нечего воровать вокруг, кроме как со склада, где я нахожусь. И приказал мне оставаться на посту.

— И что вы ему ответили?

— Я сказала, что все это подозрительно.

— А он что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пол Бреннер

Похожие книги