— Лара просила, чтобы я предупредила вас насчет того, чего вам ожидать, — сказала Жюстина, пристально глядя на меня. — Прямо сейчас там, внизу, лорд Скави призывает отказаться от любых переговоров с Советом, ссылаясь на работу своего сына как на удачный пример всех преимуществ конфронтации.
— Его сына? — переспросил я.
Жюстина поморщилась и кивнула:
— Тот, кого вы убили, был прямым наследником династии Скави.
Вообще-то, если говорить точно, его убил Мыш, однако формально пес являлся орудием убийства — вроде пистолета. На спусковой крючок нажимал при этом я.
— А кто здесь от Мальвора?
— Леди Цезарина Мальвора, — ответила Жюстина, бросив на меня одобрительный взгляд, — чей сын Витторио считает себя оскорбленным высказываниями лорда Скави насчет той работы, что проделал он с Мадригалом Рейтом.
Я кивнул:
— Когда Лара хочет, чтобы я появился?
— Она сказала, вы сами лучше знаете.
— Верно, — согласился я. — Тогда отведите нас туда, откуда мы сможем слышать их разговоры.
— С этим будут сложности, — сказала Жюстина. — Они говорят на языке древних этрусков. Я немного знаю его, так что смогла бы не то чтобы переводить, но дать представление о том…
— Никаких сложностей, — заявил я.
Секунду та удивленно молчала.
— Просто отведите меня туда, откуда я смогу их слышать, — попросил я Жюстину.
— Сюда, — без колебаний ответила она и повела нас дальше по коридору, остановившись футах в двадцати от входа в большую пещеру.
Даже отсюда я почти не видел происходящего в ней, — впрочем, голоса сюда доносились вполне отчетливо. Незнакомый язык звучал у меня в голове по-английски, хотя и с небольшим, причудливым акцентом.
— …самая суть дела, — вещал кто-то гулким басом. — Эти смертные уроды и их племя находятся на грани уничтожения. Самое время усилить хватку на их горле и сломить их сопротивление раз и навсегда.
Лорд Скави, решил я.
Ему ответил мощный, с ленцой баритон, в котором я сразу же узнал голос того, кто когда-то убил мою мать. Точнее, того, что от него осталось.
— Мой любезный Скави, — произнес лорд Рейт, Белый Король. — Не могу сказать, чтобы мысль о кастрации человечества меня особенно привлекала.
Послышался серебристый смех — я даже не различил, мужской или женский. Возможно, смеялись и те и другие. Он взвихрил воздух и скользнул по мне словно рукой пылкой любовницы. Я застыл, пока он не стих. Рамиресу пришлось опереться рукой о стену. Жюстина пошатнулась, как былинка, и закрыла глаза.
— Оставив в стороне ваши личные пристрастия, ваше величество, — продолжал грохотать бас Скави, — хочу обратить внимание собравшихся на главное уязвимое место смертных уродов — время, которое им требуется, чтобы развить свои способности до мало-мальски серьезного уровня. Впервые в истории мы полностью ослабили или вообще нейтрализовали все их преимущества — отчасти благодаря удачному ходу войны, отчасти благодаря ими же созданным возможностям в области перемещения и связи. Клан Скави доказал, что у нас в руках беспрецедентная возможность сокрушить уродов и окончательно уничтожить их. Только дурак может позволить себе упустить ее из рук, ваше величество.
— Только дурак, — послышался скрипучий женский голос, — может выступать с подобными жалкими претензиями.
— Позвольте представить вам, — вмешался голос Рейта, — Цезарину, леди Мальвора.
— Спасибо, ваше величество, — сказала леди Мальвора. — Как ни восхищает меня храбрость лорда Скави, боюсь, мне не остается иного выбора, как пресечь его попытку присвоить славу за упомянутые подвиги, по праву принадлежащую достойному клану Мальвора.
— Это обещает быть занятным. — В голосе Рейта звучало чуть ироничное любопытство. — Прошу вас, продолжайте, дорогая Цезарина.
— Спасибо, ваше величество. Мой сын, Витторио, лично присутствовал на месте событий и с радостью объяснит вам все.
Послышался новый мужской голос, ровный, чуть гнусавый, в котором я сразу же узнал Серого Плаща.
— Милорд, ваше величество, урон, который понесли смертные, действительно имел место так, как это описывает лорд Скави. Однако на деле нанес его не агент его клана. Если это действительно совершил, как он утверждает, его сын, то где же он? Почему он лично не явился получить причитающиеся ему почести?
Результатом этих слов стала полная, я бы сказал, зловещая тишина. Если лорд Скави хоть в чем-то не уступал другим известным мне вампирам из Белых, Витторио просто необходимо было урыть его — и быстро. В противном случае ему до конца жизни пришлось бы ходить, поминутно оглядываясь.
— Тогда кто же совершил этот акт насилия? — вкрадчиво спросил Рейт.
Снова заговорил Витторио, и я почти воочию представил себе его выпяченную, как у голубя, грудь.
— Это совершил я, ваше величество, с помощью Мадригала из клана Рейтов.
В голосе Рейта зазвучали едва заметные нотки гнева: