Читаем Долг, окрашенный любовью полностью

Катриона осторожно посмотрела на Габриэля, пытаясь уловить его взгляд. Но в отличие от ее нее, он даже и не подумал рассматривать откровенное платье леди Блэкни. Казалось он даже не обратил внимание на эту девушку, хоть она несомненно постоянно привлекала к себе мужские взгляды.

Высокая и стройная, Эмилия не имела ничего общего со своим отцом. Даже цветом волос она скорее всего пошла в мать, которая судя по всему была блондинкой. Собранные в высокую прическу, они открывали прекрасный вид на ее шею.

Наверное в ней было все, чтобы мужчины смотрели ей вслед. Катриона усмехнулась про себя. Такая, как Эмилия, никогда не смогла бы выжить в таверне.

В отличие от нее самой.

— Леди Рейвенсток, — мелодичный голосок Эмилии совсем не соответствовала тому взгляду, которым она посмотрела на Катриону, — Поздравляю вас с прошедшей свадьбой.

— Спасибо, — это все, что смогла произнести Катриона, глядя на сестру.

Усмехнувшись, Габриэль собрался ответить Эмилии, но мужской голос, раздавшийся позади, остановил его.

— Габриэль.

Катриона тут же почувствовала как муж напрягся всем телом. Даже не посмотрев на нее, Габриэль повернулся к своему дяде, Томасу Голдофу, графу Блэру.

К тому, кто ненавидел его всю жизнь.

Глава 20

— Граф Блэр, — воскликнул Джейкоб, не заметив напряжения, которое повисло между мужчинами. Шагнув вперед, он поклонился графу, высказывая свое почтение. Родственник маркиза Рейвенстока не мог ни привлечь его пристального внимания. Тем более, он прекрасно знал, что граф все еще не обзавелся женой. Грех было бы не воспользоваться новым положением и не обзавестись подобным знакомством, — Позвольте представиться, Джейкоб Тафт, граф Блэкни, отец Катрионы.

Хвастовство в его голосе не могло остаться незамеченным. Граф Блэр посмотрел на него, а потом оценивающим взглядом оглядел Катриону.

— Буду счастлив познакомиться с такой прекрасной молодой леди, женой моего племянника, — усмехнулся он, с удовлетворением кивнув Габриэлю. Похоже, выбор племянника пришелся ему по душе.

Стряхнув с себя оцепенение Катриона перевела взгляд с Габриэля на графа Блэра, ожидая увидеть кого-то очень похожего на ее мужа. Но, к своему удивлению поняла, что эти два человека совершенно отличаются друг от другу. И дело было вовсе не во внешности.

В отличии от Габриэля, который пугал одним только своим присутствием рядом, в графе не было абсолютно ничего устрашающего. Высокий и статный, он отличался странной привлекательностью. Темные волосы, уложенные по последней моде, выгодно оттеняли коричневый цвет сюртука, которые по достоинству демонстрировал силу тренированного мужского тела. По-мужски строгая красота графа Блэра была слишком очевидной и резкой.

Но даже дружелюбие, которое отражалось в глазах графа Блэра, когда он смотрел на Катриону, не могло ее обмануть. От странного ощущения ее бросило в холод. Тяжело сглотнув от волнения, она бросила на мужа взгляд из-под ресниц. В этот момент ей хотелось поскорее оказаться в обжигающих объятиях мужа.

Пусть граф и не показывал этого, но Катриона четко поняла, насколько скользким и опасным человеком. Таких как он, она всегда старалась обходить стороной.

Не удержавшись, Катриона шагнула ближе к Габриэлю. Она помнила его предупреждение, что он не любит прикосновение к себе, но удержаться не смогла. Не обращая внимание на его удивленный взгляд, она взяла его за руку, с опаской ожидая его реакции.

Волна облегчения, накатила на нее, когда муж не оттолкнул ее, а наоборот, сжав ее ладонь, посмотрел на нее, а затем на дядю.

— Вы должны простить мне забывчивость, — усмехнулся Габриэль, — Катриона, позволь представить Томаса Голдофа, графа Блэра.

Катриона кивнула. Теперь, рядом с мужем, согретая его жаром, она ничего не боялась. Даже то, с каким интересом Томас оглядел ее, не смогло напугать.

— Жаль, что я не присутствовал на вашей свадьбе и не смог представиться как следует, — Томас с укором посмотрел на Габриэля, — Тебе не следовало утаивать от меня такое событие.

— Все произошло на моих глазах, — Джейкоб откашлялся, пытаясь напомнить о себе и Эмилии, которая прожигала Катриону пристальным взглядом. То, что мужчина совершенно игнорировали ее, а отличии от Катриона, невысимо раздражало.

— Граф Блэкни, я и не мог подозревать, что у вас ни одна, а две прекрасные дочери. Как вы ухитрились скрывать Катриону от любопытных глаз нашего общества?

Катриона с любопытством посмотрела на отца. Ей было очень интересно, что же он выдумает на этот, казалось бы такой простой вопрос графа Блэра.

— Катриона долгое время болела. Поэтому жила в деревне, с няней. Знаете, этот чистый деревенский воздух, — Джейкоб махнул рукой вокруг себя, — Теперь, когда она здорова, я снова, к сожалению, не могу взять ее под свою опеку. Теперь, она жена маркиза Рейвенстока.

Перейти на страницу:

Похожие книги