Читаем Долгая дорога домой полностью

– Мы забираем его с собой, – сказал сотрудник.

– О-о, сэр, я надеюсь, что вы позволите нам оказать гостеприимство несчастному чужеземцу. Общество твердо придерживается правила никогда не отпускать гостя без угощения.

– Извините! – Сотрудник сверкнул зубами в зыбком, мерцающем свете, в его голосе послышались жесткие нотки. – Потом – пожалуйста, а сейчас он должен лететь с нами. У меня приказ.

Вальти поклонился и шаркнул ногой.

– Я отношусь к вам со всей симпатией, сэр. Мои глупые глаза слезятся при одной мысли о несогласии с Вашим превосходительством, однако каким бы бедным, старым и беспомощным червяком я ни был, – нытье сменилось масляным воркованием, – я вопреки своей воле вынужден напомнить вам, милорд – исключительно ради поддержания добрых отношений, – что вы находитесь за пределами вашей юрисдикции. Согласно Лунному договору, Общество обладает экстерриториальными правами. Почтенный господин, я лелею надежду, что мне не придется просить вас предъявить паспорт.

Чиновник напрягся.

– Я вам уже сказал: у меня приказ.

Грузная фигура торговца внезапно загородила все небо. Борода ощетинилась. Но голос не изменился.

– Сэр, мое сердце обливается кровью. Прошу вас, однако, вспомнить, что это здание имеет вооружение и бронезащиту. На вас нацелен десяток тяжелых пулеметов и, если понадобится, я с сожалением исполню закон. Капитан подкрепится у нас. После этого мы отправим его домой, однако сейчас очень невежливо заставлять его торчать на сыром воздухе. Желаю приятно провести вечер, сэр.

Вальти взял Лэнгли под руку и повел его к двери. Трое охранников прикрывали их с тылу. Двери сомкнулись у них за спиной.

– Я так понимаю, – процедил Лэнгли, – мое мнение здесь никого не интересует?

– Я не рассчитывал на честь встретиться с вами для приватной беседы так рано, капитан, – ответил Вальти. – Надеюсь, вы не откажетесь поболтать за стаканчиком доброго амонского винца? За долгую дорогу оно самую малость подпортилось. Ваш тонкий вкус, разумеется, сразу же обнаружит изъян, однако я смиренно утверждаю, что вино не растеряло своих превосходных качеств.

В конце коридора перед ними раскрылись двери.

– Это мой кабинет, капитан. Проходите, прошу вас.

Большое, слабо освещенное помещение с низким потолком было уставлено полками, на которых лежали не только микродиски, но и настоящие бумажные тома. Кресла – старые, потертые и уютные, стол завален бумагами, спертый воздух пропах крепким табаком. Внимание Лэнгли привлек стереоскопический экран с движущейся по нему фигурой. Он не сразу понял, о чем говорил человек на экране.

Бытье иль пустота – таков вопрос,Родившись вольным, покоритьсяОгню и бластерам случайностей судьбыИли назло вселенной всейРазделаться с проблемой навсегда?

Тут до него дошло. Это был актер, произносящий роль. На нем была меховая шапка, лакированный нагрудник и развевающийся плащ, рука лежала на кривой сабле. Кулисы напоминали греческий храм, но при всем при том это был Гамлет!

– Старинная народная пьеса, – сказал Вальти. – С недавних пор в моду вошел оживляж старины. Очень занятный материалец. Кажется, из эпохи марсианского междуцарствия.

– Нет, – возразил Лэнгли. – Эта вещь постарше будет.

– Вот как? Неужто из вашей эпохи? Как интересно! – Вальти выключил экран. – Прошу вас, устраивайтесь поудобнее. А вот и напитки.

В кабинет вошло существо размером с мартышку с клювом, странными светящимися глазами и маленькими усиками на бровях, худые лапки держали поднос. Лэнгли опустился в кресло и принял бокал вина со специями и тарелку с пирожными. Вальти, шумно дыша, осушил бокал.

– Ах! Хорошее средство от застарелого ревматизма. Боюсь, что медицина никогда не успеет за человеческим организмом. Он всегда найдет новый способ разладиться. Но хорошее вино, сэр, хорошее вино и красивая девчонка с теплого плоскогорья на родной планете – вот лекарство, лучше которого пока ничего не изобрели. Сигару? Тхакт, принеси.

Мартышкообразное существо в карикатурном прыжке вскочило на стол и достало шкатулку. Оба мужчины взяли по сигаре, табак Лэнгли понравился. Инопланетный зверек сел на плечо Вальти, хихикая и почесывая зеленый мех. Тхакт не спускал с астронавта глаз.

Последние несколько часов вымотали Лэнгли. Все желание сопротивляться улетучилось, он расслабился, позволяя усталости завладеть нервами и мышцами. При этом разум оставался невероятно ясным.

– По какому поводу была устроена вся эта свистопляска, мистер Вальти?

Торговец выпустил дым и откинулся назад, скрестив толстенькие ноги.

– События начали двигаться с неприятной быстротой, – спокойно проговорил он. – Я рад шансу встретиться с вами.

– Эти полицейские очень не хотели допускать нашу встречу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Андерсон, Пол. Сборники

Похожие книги