– Мы забираем его с собой, – сказал сотрудник.
– О-о, сэр, я надеюсь, что вы позволите нам оказать гостеприимство несчастному чужеземцу. Общество твердо придерживается правила никогда не отпускать гостя без угощения.
– Извините! – Сотрудник сверкнул зубами в зыбком, мерцающем свете, в его голосе послышались жесткие нотки. – Потом – пожалуйста, а сейчас он должен лететь с нами. У меня приказ.
Вальти поклонился и шаркнул ногой.
– Я отношусь к вам со всей симпатией, сэр. Мои глупые глаза слезятся при одной мысли о несогласии с Вашим превосходительством, однако каким бы бедным, старым и беспомощным червяком я ни был, – нытье сменилось масляным воркованием, – я вопреки своей воле вынужден напомнить вам, милорд – исключительно ради поддержания добрых отношений, – что вы находитесь за пределами вашей юрисдикции. Согласно Лунному договору, Общество обладает экстерриториальными правами. Почтенный господин, я лелею надежду, что мне не придется просить вас предъявить паспорт.
Чиновник напрягся.
– Я вам уже сказал: у меня приказ.
Грузная фигура торговца внезапно загородила все небо. Борода ощетинилась. Но голос не изменился.
– Сэр, мое сердце обливается кровью. Прошу вас, однако, вспомнить, что это здание имеет вооружение и бронезащиту. На вас нацелен десяток тяжелых пулеметов и, если понадобится, я с сожалением исполню закон. Капитан подкрепится у нас. После этого мы отправим его домой, однако сейчас очень невежливо заставлять его торчать на сыром воздухе. Желаю приятно провести вечер, сэр.
Вальти взял Лэнгли под руку и повел его к двери. Трое охранников прикрывали их с тылу. Двери сомкнулись у них за спиной.
– Я так понимаю, – процедил Лэнгли, – мое мнение здесь никого не интересует?
– Я не рассчитывал на честь встретиться с вами для приватной беседы так рано, капитан, – ответил Вальти. – Надеюсь, вы не откажетесь поболтать за стаканчиком доброго амонского винца? За долгую дорогу оно самую малость подпортилось. Ваш тонкий вкус, разумеется, сразу же обнаружит изъян, однако я смиренно утверждаю, что вино не растеряло своих превосходных качеств.
В конце коридора перед ними раскрылись двери.
– Это мой кабинет, капитан. Проходите, прошу вас.
Большое, слабо освещенное помещение с низким потолком было уставлено полками, на которых лежали не только микродиски, но и настоящие бумажные тома. Кресла – старые, потертые и уютные, стол завален бумагами, спертый воздух пропах крепким табаком. Внимание Лэнгли привлек стереоскопический экран с движущейся по нему фигурой. Он не сразу понял, о чем говорил человек на экране.
Тут до него дошло. Это был актер, произносящий роль. На нем была меховая шапка, лакированный нагрудник и развевающийся плащ, рука лежала на кривой сабле. Кулисы напоминали греческий храм, но при всем при том это был Гамлет!
– Старинная народная пьеса, – сказал Вальти. – С недавних пор в моду вошел оживляж старины. Очень занятный материалец. Кажется, из эпохи марсианского междуцарствия.
– Нет, – возразил Лэнгли. – Эта вещь постарше будет.
– Вот как? Неужто из вашей эпохи? Как интересно! – Вальти выключил экран. – Прошу вас, устраивайтесь поудобнее. А вот и напитки.
В кабинет вошло существо размером с мартышку с клювом, странными светящимися глазами и маленькими усиками на бровях, худые лапки держали поднос. Лэнгли опустился в кресло и принял бокал вина со специями и тарелку с пирожными. Вальти, шумно дыша, осушил бокал.
– Ах! Хорошее средство от застарелого ревматизма. Боюсь, что медицина никогда не успеет за человеческим организмом. Он всегда найдет новый способ разладиться. Но хорошее вино, сэр, хорошее вино и красивая девчонка с теплого плоскогорья на родной планете – вот лекарство, лучше которого пока ничего не изобрели. Сигару? Тхакт, принеси.
Мартышкообразное существо в карикатурном прыжке вскочило на стол и достало шкатулку. Оба мужчины взяли по сигаре, табак Лэнгли понравился. Инопланетный зверек сел на плечо Вальти, хихикая и почесывая зеленый мех. Тхакт не спускал с астронавта глаз.
Последние несколько часов вымотали Лэнгли. Все желание сопротивляться улетучилось, он расслабился, позволяя усталости завладеть нервами и мышцами. При этом разум оставался невероятно ясным.
– По какому поводу была устроена вся эта свистопляска, мистер Вальти?
Торговец выпустил дым и откинулся назад, скрестив толстенькие ноги.
– События начали двигаться с неприятной быстротой, – спокойно проговорил он. – Я рад шансу встретиться с вами.
– Эти полицейские очень не хотели допускать нашу встречу.