Я умылась и оделась. Лиам в кухне разложил по мискам горячую кашу и полил ее медом. Он сделал мне знак присесть, поставил на стол мою миску и лукаво усмехнулся.
Я с интересом посмотрела на него, и вдруг меня охватило беспокойство. Не собирается же он сказать мне, что снова уплывает на континент или еще куда-нибудь далеко?
– Ты что-то хочешь сказать мне? – спросила я намеренно безучастным тоном.
– Тебе сказать? Может, и так!
Из
– Знаешь, какое сегодня число?
– Двенадцатое марта, по-моему.
Глаза мои расширились от удивления.
– Откуда ты узнал, когда у меня день рождения? – спросила я, задыхаясь от приятного волнения.
– Патрик сказал. Я спросил у него, когда они уезжали в Эдинбург. Ты мне никогда про это не говорила, а мне хотелось сделать тебе сюрприз.
Я посмотрела на подарок.
– Это тебе! Разворачивай!
В свертке оказался овальный медальон из эбенового дерева, в который был искусно вставлен кельтский крест слоновой кости, на черной шелковой ленте.
– О! – выдохнула я, любуясь драгоценным подарком. – Какая красота!
Лиам взял у меня медальон и надел мне на шею.
– Где ты его купил?
– Малькольм мне его сделал. Обычно он делает только мебель, ты сама знаешь. Найти кусочек эбенового дерева оказалось непросто, но мне очень хотелось тебя побаловать!
Он присел передо мной на корточки и взял мои руки в свои.
– Я люблю тебя,
– О Лиам! Не нужно было, хотя… – Я шаловливо улыбнулась. – Мне так приятно!
– А мне приятно это слышать, миссис Макдональд!
Он снова поцеловал меня, и на этот раз поцелуй получился более долгим. Лиам встал.
– Поверь, мне не хочется уезжать от тебя сегодня, но Бурю надо подковать обязательно. Постараюсь вернуться побыстрее. Может, у меня получится купить нам хорошего лосося или устриц, если тебе хочется.
– Прекрасно! А я пойду погуляю, раз уж погода хорошая. Может, найду этого болвана Шамрока.
– Не уходи слишком далеко! Лишняя усталость тебе сейчас ни к чему, – предупредил Лиам, доедая свой кусок хлеба, намазанный патокой.
Я шла вдоль русла Ко. Пахло свежевспаханной землей, навозом и торфом. Несколько оленей, которые пришли поесть молодой свежей травки, почуяв меня, сорвались с места. Я присела под большим камнем, покрытым высохшим за зиму мхом, и стала любоваться гусями на озере Ахтриохтан, на поверхности которого отражались вершины горного хребта Эн-Эг.
Снега, покрывавшие вершины гор до июня, придавали пейзажу особое очарование. Несколько исхудавших коров паслись выше по течению. Скоро более сильные животные снова наберут вес, а остальных придется забить. Сена запасти удавалось мало, поэтому зимой стадам приходилось особенно туго – и в Гленко, и повсюду в Хайленде.
Я тоже пережила в долине первую зиму. В Белфасте, благодаря близости моря, зима была довольно мягкой, чего не скажешь о горных районах Шотландии. Мир зимой превращался в тишину, в огромное белое покрывало, струящееся и облегающее все изгибы матушки-природы. Жизнь неторопливо текла в наших жилах в ожидании праздника Белтан с его кострами, знаменующего наступление теплых дней. Зимой наши тела отдыхали, а души набирались новых сил.
Днем мы занимались скучной работой – пряли, ткали, чинили рыбацкие сети. Зато вечера проходили куда более оживленно. Вся деревня собиралась у кого-нибудь дома поиграть в карты, шахматы и триктрак. Мы рассказывали друг другу занимательные истории и легенды, пели старинные баллады за бутылкой виски возле растопленного торфом очага. В феврале, в четвертую годовщину побоища, в Карнох приехал Иайн Лом Макдональд, главный бард Кеппоха. То был колоритный персонаж, весьма уважаемый в Лохабере. Закаленный в боях воин и якобит до глубины души, он умел воспламенять умы своими стихами, повествовавшими о подвигах героев прошлого. Таким образом он поддерживал в людях воинственное пламя в поддержку Стюартов.
У Макдональдов в Гленко, как и у каждого хайлендского клана, раньше был свой бард – Ранальд Макдональд из Ахтриохтана, но он попал в число жертв 13 февраля 1692 года. С тех пор клан ожидал, когда душа, наделенная пламенным и вдохновляющим даром, снова возьмется за перо.
Барды в Шотландии были неотъемлемой частью культуры и общества, равно как и в моей родной Ирландии. На них была возложена миссия сохранения истории клана и ее увековечивания. Они описывали события, свидетелями которых были, переплетая мифы с реальностью. Так рождались легенды… Наши народы происходили из одного кельтского источника, поэтому нравы и обычаи были во многом схожи. Шотландский гэльский, диалект ирландского языка, звучал грубовато – в нем было много хриплых и гортанных звуков.