Читаем Долиной смертной тени полностью

Вдруг раздается треск, и тело висельника падает на помост. Дерьмо! Мастерсон извивается на досках, хрипит, воет, а в первом ряду отворачивает от меня свою поганую хитрую рожу Брюс Такер. Выкормил помощничка себе на голову! Веревку он сам выбирал! Хитрую же веревочку выбрал! На какую блажь надеялся?

Бенов брат вопит:

– Второй раз нельзя! Развяжи его, Эдвардс, второй раз не вешают! Давай, развязывай его, дерьмоглот!

Опять мне делается плохо. До чего ж невовремя! Страшно хочется оказаться не здесь и не собой… Страшно хочется не делать того, что я сейчас сделаю.

Толпа молчит. Она вроде большого тупого зверя. Кто первый ей вложит мысль: «Так-то и так-то будет правильно», – того она и послушается. Не зря надрывает глотку братец Мастерсона, ой, не зря. Как бы все дело не загубил.

– Люди города Дип Вэлли! Вот смертный приговор, – опять всем показываю бумагу окружного судьи, – а все остальное глупости.

Тяну руку к шерифу:

– Драй, дай-ка мне пушку.

Только не медлить!

Подношу револьвер к голове Мастерсона. Он не видит меня, он дрыгается лицом вниз. Это и к лучшему, меньше забот.

– Га-а-а-а-а-д! – надрывается его брат.

Жму на курок.

Даххх!

Мастерсон дергается в последний раз и распластывается на досках. В мои ноздри входит запах пороховой гари – привычный, а потому сладкий.

Некрасиво получилось: пуля вышибла кусок черепа, людей обрызгало кровавой дрянью. Не так я хотел. А в общем, ладно. Мелочи. Дело сделано.

Но на всякий случай кладу в неподвижное тело еще пять пуль. Теперь точно не оживет…

Тут какая-то сволочь бросила в меня нож. Лезвие ударило по затылку, но бросок был до того неловок, что на бедной моей голове даже царапины не появилось. Я пощупал затылок – нет крови. Ни капли. Вояки, твою мать. Кто?

Я огляделся. Но не увидел на лицах ни страха, ни удивления. Будто ни один житель Дип Вэлли не заметил броска. Что, не хотят выдавать кого-то? Я поискал глазами нож… Нет ножа на помосте. Наверное, отскочил от меня и упал прямо на землю.

О-о! Еще один удар в затылок. И еще!

– Да какая сволочь…

Сую руку в карман, достаю патроны и набиваю ими барабан. Пальцы привычны к этому делу настолько, что сами справляются с работой, а я все ищу в толпе мерзавца, который, видно, решил преподать урок шерифу…

Опять эта боль!

Я верчусь на помосте, мне нехорошо. В глазах темнеет. Достал он меня все-таки, этот невидимка… О! Еще… Палю в воздух. Какие странные лица! Словно у кукол. Взгляды устремлены мимо меня, куда-то вдаль, не пойми куда… Нет, не только лица застыли. И сами люди не шевелятся, никто слова не скажет, не откашляется в кулак, даже курево ко рту не…

Город Дип Вэлли исчез в одно мгновение.

Я лежу голый в темноте, плескаюсь в тёмной жидкости. Ванна.

– Извините за причиненные неудобства, мистер Эндрюс…

Мистер Эндрюс? Кто – мистер Эндрюс? Что – мистер Эндрюс?

– Мы вынуждены были скоростным методом отключить ваше сознание от имитационной модели…

Да. Конечно. Я не мэр, я и дня не провел в мэрах. И бандитом тоже не довелось… Мне просто захотелось попробовать – каково это: быть громилой с револьвером в руке и чумой в голове.

– Остаток денег на вашем счету будет вам возвращен. Сменный администратор объяснит вам, куда обратиться и какие документы подписать…

– А какого… Вы что, досрочно вытащили меня отсюда? Но почему?

– Мы понимаем ваше беспокойство, мистер Эндрюс. Мы приносим вам официальные извинения от лица руководства корпорации «Брэйнбилд». Однако в нынешней сложной военно-политической обстановке мы не можем нести ответственность за жизнь и здоровье клиентов.

Когда я пришел в Подземный город, наверху тлела невнятная заварушка. Это было далеко от меня, это меня не интересовало, я не стал наводить справки: кто, с кем, из-за чего. Последний год вообще многовато стреляют на Совершенстве, но у нас всегда была планета не для слабонервных…

– Если позволите, мы просим вас поторопиться, мистер Эндрюс.

– Да, разумеется. Одну минуту.

Несколько месяцев я провел как в тумане, и мне очень хочется, чтобы ничего глобального не происходило. Все глобальное бывает так невовремя! Проклятие. Мне надо отдохнуть. Мне надо собраться с мыслями. Мне надо… мне надо быть в другом месте. Что за чушь! Впрочем, да. В другом месте. Где лучше. Или хотя бы спокойнее. Пусть бы меня как-нибудь отнесло в другое место.

– Сколько я… не добрал.

– Без малого десять суток, мистер Эндрюс.

Перейти на страницу:

Все книги серии История Ойкумены

Похожие книги