Читаем Долорес Клейборн полностью

Настрій Віри поліпшився, коли інакші перші гості зачали прибувати шістнадцятого-сімнадцятого, але я всьо одно кожний день йшла з роботи з радістю, а в четвер, вісімнадцятого, вона звільнила ше одну дівочку — Карен Джолендер. Її головне злочинство було в тім, шо впустила таріль, який і так був тріснутий. Карен як ішла звідти, то не плакала, але було видно, шо вона тримається, лиш би зайти за горб і там розревітися.

Ну, я пішла і зробила дешо дурне — але мусите пам’ята­ти, шо я тогди й сама була сильно в напрузі. Я зачекала, доки Карен хоч пропаде з виду, а тогди пішла шукати Віру. Я її знайшла в садку ззаду хати. Вона так натягнула на себе солом’яний капелюх, шо криси торкалися вух, і так кремсала тим садовим секатором, шо можна було подумати, то не Віра Донован обрізає троянди для вітальні та спальні, а мадам Дефарж відчикрижує голови.

Я підійшла просто до неї та сказала:

— Паскудно ви зробили, шо так звільнили дівочку.

Вона розігнулась і подивилася на мене найпихатішим поглядом господині маєтку.

— Думаєш? Я така рада дізнатися твою думку, Долорес. Знаєш, я її аж жадаю почути. Кожного разу, як лягаю спати, то лежу в темряві, промотую свій день і на кожній події, що відбувається в мене перед очима, ставлю собі запитання: «А як би вчинила Долорес Сент-Джордж?»

Ой, ну від того я роззлостилася, як не знати.

— Я вам скажу одне, чого Долорес Клейборн не чинить, — кажу я, — не зганяє на комусь другім злобу, як вона роздрочена й чимсь зажурена. Думаю, я не настілько сука гонорова, шоби таке робити.

Вона роззявилася, ніби їй хтось болти зі щелепи викрутив. Я певна, шо то перший раз я її дійсно здивувала, і я скоро втікла геть, доки вона не ввиділа, як я сама настрашилася. Заки дойшла до кухні, коліна в мене так тряслися, шо я мусіла сісти, і подумала: «Долорес, ти здуріла, чи шо? Ти чого їй так хвоста викрутила?» Я троха привстала, шоби визирнути з вікна над умивальником, але вона стояла до мене спиною і стригла секатором, ніби й не сталося ніц. Ружі падали їй у кошик, як мертві солдати з кервавими головами.

Я вже збиралася тогди в обід іти додому, як вона підійшла ззаду і сказала мені троха зачекати, бо вона хоче поговорити. Серце мені впало в самі капці. Я не сумнівалася, шо прийшов мій час — вона скаже, шо більше моя робота тут не потрібна, вділить мені останній погляд «поцілюй-мене-в-гузицю», і можу я собі пензлювати на всі чотири сторони, цього разу на все. Ви би могли подумати, шо мені лиш легше стало би здихатись від неї, і, може, якось так би і було, але всьо одно серце мені від того боліло. Мені було тридцять шість, я гарувала, як могла, відколи стукнуло шістнадцять, і мене ше ніколи нізвідки не звільняли. Та всьо одно є ж якась пакосна херота, проти якої людина не може не всту­питися, і я всіма силами готувалася до того, як оберталася до неї.

Тільки я ввиділа її лице, до мене відразу дойшло, шо вона не прийшла мене звільняти. Всьо мальовидло, шо було на ній того ранку, було стерте, а від того, як у неї напухли повіки, я зрозуміла, шо Віра або дрімала, або плакала в себе в кімнаті. Вона тримала в руках корич­невий паперовий пакет для покупок і просто всучила його мені.

— На, — каже вона.

— Шо це? — питаюся в неї.

— Два проглядачі для затемнення і дві рефлекторні коробочки, — каже вона. — Думаю, вам із Джо сподобається. Виявилося, в мене… — Вона замовкла й покашляла в стиснений кулак, перед тим як знов подивитися мені прямо в очі. Одна штука, шо мене в ній захоплювала, Енді, — шо би вона не говорила і як би то тяжко для неї не було, як балакала, вона все дивилася на тебе. — Виявилося, у мене є дві пари зайвих, — сказала вона.

— Та? — кажу я. — Мені жаль, шо так.

Вона відмахнулася, як від мухи, а далі спитала, чи не передумала я прийти на пором із нею і її компанією.

— Нє, — кажу я. — Я, певно, закину ноги собі на ґанку, і ми з Джо звідти дивитися будем. Або, як упаде в якусь пасію, я піду собі на Східний ріг.

— До речі, про пасію, — каже вона й далі дивиться просто на мене. — Я б хотіла перепросити за ранок… і попросити, щоб ти, якщо можеш, подзвонила Мейбл Джолендер і сказала їй, що я передумала.

Багато їй зваги треба було для того, шоби то сказати, Енді, — ти її не знав так, як я, то, певно, мусиш повірити мені на слово, але на то просто страшну сміливість треба було. Як доходило до вибачень, Віра Донован була в принципі непитуща.

— Так, звісно, — сказала я, і говорила троха ніжно. Я мало не потягнулася, шоби взяти її руку, але передумала. — Але вона Карен, а не Мейбл. Мейбл тут робила шість чи сім років тому. Вона зара’ в Нью-Гемпширі, я говорила з її мамою — робить у телефонній компанії, і в неї там всьо добре.

— Значить, Карен, — каже вона. — Скажи, нехай повертається. Просто скажи, що я передумала, Долорес, і більше ні слова. Зрозуміла мене?

— Так, — кажу я. — І дякую за ті штуки, шоб затемнення дивитися. Думаю, вони точно пригодяться.

— Будь ласка, — каже вона. Я вже відкрила двері, шоби йти, як вона каже: — Долорес?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры
Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Смерть в пионерском галстуке
Смерть в пионерском галстуке

Пионерский лагерь «Лесной» давно не принимает гостей. Когда-то здесь произошли странные вещи: сначала обнаружили распятую чайку, затем по ночам в лесу начали замечать загадочные костры и, наконец, куда-то стали пропадать вожатые и дети… Обнаружить удалось только ребят – опоенных отравой, у пещеры, о которой ходили страшные легенды. Лагерь закрыли навсегда.Двенадцать лет спустя в «Лесной» забредает отряд туристов: семеро ребят и двое инструкторов. Они находят дневник, где записаны жуткие события прошлого. Сначала эти истории кажутся детскими страшилками, но вскоре становится ясно: с лагерем что-то не так.Группа решает поскорее уйти, но… поздно. 12 лет назад из лагеря исчезли девять человек: двое взрослых и семеро детей. Неужели история повторится вновь?

Екатерина Анатольевна Горбунова , Эльвира Смелик

Фантастика / Триллер / Мистика / Ужасы