Читаем Должники полностью


х                х                х


            


-- Значит, мы проезжаем Т-т-тавельдар, Вандж, Памир, Хоро, так? – немой кивнул, внимательно следя за чужим указательным пальцем, скользящим по карте. – Это займет часа три, п-п-правильно? – снова кивок. – Дальше мост через П-п-пяндж, а у моста кто? Верно, п-п-пограничный пост. С документами у нас все в п-п-порядке, но придраться при желании можно, согласен? – получив в ответ утвердительный кивок, задумчиво почесал затылок и пробормотал. – Сомневаюсь, что г-г-господа таджики любят порядок больше денег, п-п-поэтому часть налички придется п-п-приготовить, -- поднял указательный палец и назидательно добавил, – на всякий случай, с-с-согласен? – внимательно всмотрелся в немого. Потом подошел к небольшому зеркалу, висящему на стене, уставился на свое отражение, взъерошил жидкие рыжеватые волосы. – Надо нам п-п-покраситься в черный цвет. И еще, предлагаю к-к-купить очки с затененными с-с-стеклами, что скажешь? – товарищ, скептически усмехнувшись, неопределенно пожал плечами. – Как ты не п-п-понимаешь, Саша? Любому за версту видно, что мы не т-т-таджики! У людей сразу возникают вопросы. Спрашиваешь, к-к-какие? Отвечу: всякие. Думаешь, те, кто нам с-с-с тобой нужен, сидят и ждут в-в-встречи с нами? Правильно, нет. Мы их б-б-будем искать, а значит разговаривать с местными, п-п-поэтому надо максимально замаскироваться. Вдруг к-к-кого-нибудь из нас кто-то когда-нибудь в-в-видел? И у него хорошая память на лица? – Александр задумался. Пара крашеных брюнетов в темных очках, конечно, смахивает на пародию шпионского фильма, но во всей абракадабре, которую нес Гальперин, было крохотное зерно здравого смысла. Гальперинские наивные рассуждения подтверждали неоспоримый факт:  для них лучше затеряться в толпе, чем обратить на себя внимание. Постараться стать похожими на других, а для этого хороши все средства, даже самые примитивные. Аренов поднял большой палец, выражая свое одобрение. – Отлично, т-т-тогда  идем на базар, покупаем все, что надо. Поднимайся! Кстати, мне нужен х-х-хороший нож, настоящий, чтобы наверняка. А тебе? – такой нож у бывшего военного летчика был. Когда-то давно, еще в прошлой жизни, подарил знакомый десантник. Сейчас этот подарок в картонной коробке, тщательно обмотанной фольгой, был спрятан на дне чемодана. Обладатель ножа-топора сделал отрицательный жест. – Ясно. Значит, п-п-приобретаем в одном экземпляре. Пошли? – немой, не шелохнувшись, вопросительно смотрел на попутчика. Тот вздохнул. – Хочешь с-с-сказать, что наши пути могут разойтись? –  в ответ утвердительный кивок. – Не спорю, п-п-потому что при наличии общей цели у нас разные объекты. Кто з-з-знает, может, мы сейчас с тобой из гостиницы выйдем и нос к носу с-с-столкнемся с теми, кто нужен. Только т-т-твой будет справа, а мой с-с-с-слева. Может такое быть? Вполне. Но п-п-пока мы вместе, и дорога у нас  одна, согласен? Вот и я т-т-такого же мнения. А теперь, идем з-з-закупаться. Заодно и разведаем, где тут у них нужная нам остановка. Мне п-п-портье сказал, недалеко от базара, пошли?


…Кто не видел восточный базар, тот ничего не видел! Здесь можно насытить все внешние чувства: слух, обоняние, зрение, вкус, осязание. Громкоголосые продавцы, зазывающие к своим прилавкам. Изюм черно-белых расцветок, антрацитовый чернослив, пылающие алым огнем помидоры размером с хороший кулак, полосатые арбузы, золотистые дыни, белые головки сыров, арахис в шершавой верхней одежде и темно-розовом неглиже, янтарный виноград, медовые соты и ароматы, способные одурманить любого. Глазеющие по сторонам туристы, озабоченные домохозяйки, шныряющие в толпе мальчишки. Под самодельными навесами кузнецы, сосредоточенно бьющие молотом по раскаленному докрасна железу, оружейники, колдующие над ножами с кинжалами, пекари с горячими лепешками всевозможных размеров, яркие шали, халаты, чувяки – все переливается красками, манит пощупать, примерить, купить. Восток умеет завораживать и бить по чужому карману.


-- С-с-сначала нож, потом все остальное, – негромко предупредил невзрачный человечек в спортивном костюме и серых кроссовках высокого худощавого спутника, одетого в джинсы и тонкий свитер.


Оружейника они нашли быстро. Его хозяйство расположилось метрах в пяти от торговых рядов. Открывала ряды восседающая  на табуретке старуха, торгующая шалями.  Аренов засмотрелся на большие тканые платки, радующие  глаз яркой окраской и необычными орнаментами. Мелькнула мысль купить такой для Марии, невольно сыгравшей в его судьбе немалую роль. Зимними рязанскими вечерами ей, наверное, будет приятно накинуть эту красоту на плечи. Гальперин деловито беседовал с таджиком крепкого телосложения и одновременно перебирал его коллекцию холодного оружия, обращая особое внимание на ножи. Александр подошел к бывшему наставнику и легонько хлопнул по плечу. Тот резко обернулся. – Т-т-ты что? – немой указал на шали. – Хорошо, только не уходи далеко, я с-с-сейчас.


Словоохотливая немолодая таджичка с радостью вцепилась в потенциального покупателя, треща, как сорока.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы