Читаем Должно быть, любят герцогов (ЛП) полностью

Лилиан чуть не споткнулась. “ Я не верю, что это возможно, лорд Хингсворт. Видите ли, у меня расписаны все оставшиеся танцы этим вечером. Я довольно быстро стала популярной. Это было очень неожиданно.”

“Это странно. Ваш брат заставил меня поверить, что я мог бы наслаждаться этим вечером с вами, если бы захотел. Я не знал ни о каком соперничестве за вашу привязанность ”.

“Он ошибся”, - защебетала Лилиан.

“Понимаю. Я также вижу, что вы идеально помещаетесь в моих объятиях. Вы тоже это заметили? Это волшебно, не так ли? Я поражен тем, что я чувствую к вам спустя столь короткое время, мисс Филлипс.”

“Вы чувствуете ко мне только похоть?”

“Ха, вы шутите и остра на язык. Ваш брат предупреждал меня об этом. Пойдемте со мной в сады сегодня вечером. Мы будем только вдвоем при лунном свете, одни ”.

“Извините, но я действительно очень занята”. Музыка закончилась, и она никогда не слышала такого восхитительного звука, как последняя нота. Наконец-то. “Жаль, что наш танец сейчас закончился. Мне действительно пора идти.”

Он схватил ее за запястье, когда она повернулась, чтобы уйти, и положил ее ладонь на свою. Его рука задержалась на ее руке слишком долго. Она рисковала заболеть прямо здесь, на танцполе, если бы он прикоснулся к ней еще раз. Она позволила ему отвести себя обратно к Соломону.

“Соломон, она настоящая находка. Жаль, что обещаны все остальные ее танцы. Я хотел бы ... продолжить наше знакомство”.

“Обещаны все ее танцы, не так ли? Почему бы тебе не присоединиться к ней за ужином? Она собиралась поужинать со мной, но я с радостью уступлю свое место, чтобы вы могли проводить больше времени вместе.”

Разум Лилиан лихорадочно соображал, почему она не может поужинать с этим ужасным человеком. Она посмотрела на Соломона с тяжелым чувством, что ей не выбраться из этой ситуации. Как раз в этот момент появился еще один джентльмен, бочком подобравшийся к Соломону. Неужели ее брат связался со всеми дегенератами мужского пола в свете, пытаясь избавиться от нее? Темноволосый мужчина, казалось, уже был пьян, когда одним шагом отклонился в сторону. Ради всего святого!

Неужели она должна была провести остаток вечера в такой компании? Она отогнала мысль о том, что ее вполне могли заставить проводить в такой компании всю оставшуюся жизнь. Должен быть выход из этой передряги. Ей нужен был только один хороший предлог, но ни один не приходил ей в голову.

“Неужели я упустил свою возможность с вашей сестрой, мистер Филлипс? Я этого боялся. Вот что бывает, когда опаздываешь на бал.” Его взгляд скользнул по ней с небрежным пренебрежением, прежде чем вернуться к Соломону.

“Ах, лорд Харроу. Возможно, мы могли бы все вместе насладиться прохладительными напитками. Здесь достаточно моей очаровательной сестры, чтобы ходить по округе”.

“Соломон!” Лилиан зашипела от упрека за то, что ее заставили говорить как обычную шлюху. Ее спина немного выпрямилась, когда она коснулась жемчуга на шее для придания силы. Ей понадобятся все силы, которые она сможет собрать, если она хочет пережить предстоящий час.

Лорд Хингсворт предложил руку, которую она не хотела брать, и сказал: “Я рад, что могу проводить с вами больше времени, даже если мне придется делить вас с такими, как Харроу. Не бойтесь. Я защищу вас от его нежелательных домогательств.”

“Действительно, в этом нет необходимости”, - заявила Лилиан, как только заметила, что к ней сзади приближается другой джентльмен. Она начинала чувствовать себя костью в воздушном бою. Если это был еще один из друзей Соломона, пришедший поглазеть на нее, он мог бы убираться восвояси и сгнить. У нее и так хватало забот на данный момент.

“Ах, но она обещала пообедать со мной, когда мы разговаривали менее четверти часа назад”.

Лилиан развернулась на каблуках и посмотрела Торнвуду в лицо. На этот раз она была рада его видеть. “ Да, это правда, ваша светлость. Я рада, что вы вспомнили.

“Должны ли мы?” - спросил он, хотя его пристальный взгляд был прищурен к лорду Харроу за ее спиной.

“Минутку, Торнвуд. Сначала мне нужно перекинуться парой слов со своей сестрой”, - сказал Соломон, потянув ее за локоть, чтобы отойти от других мужчин.

“Соломон, я не знаю, чего ты пытаешься добиться, вовлекая меня в азартные игры и выбирая для меня презренных мужчин для развлечения, но я не буду сотрудничать!”

“Лилиан, мы обсудили это и пришли к выводу. Ты еще не достигла совершеннолетия и будешь делать то, что требуется в качестве твоего долга перед этой семьей. Я пытаюсь найти тебе мужа, и ты должна быть благодарна за это. Мне все равно, с какими воображаемыми мужчинами ты будешь танцевать этим вечером, но последний вальс ты оставишь для лорда Хингсворта. Я не желаю слышать никаких других разговоров на эту тему.

“Воображаемый? Как ты думаешь, откуда взялся герцог Торнвуд? Он привидение?”

Перейти на страницу:

Похожие книги