Читаем Должно быть, любят герцогов (ЛП) полностью

От очередного удара у мужчины был подбит глаз. Ему следовало лучше осознавать свое окружение.

Подхватив обмякшее тело под собой за рубашку, Девон ударил его еще раз. Он должен был знать, что нечто подобное может произойти в такой лачуге, похожей на таверну. Если бы он не был так увлечен своим визави, то, возможно, заметил бы приближающегося мужчину.

Как он мог допустить, чтобы это произошло? Друг этого человека теперь тянул Девона за плечо.

Сквозь пелену гнева и брызги крови он услышал: “Просто пари, сэр. Мы не хотели никого обидеть”. Девон отпустил рубашку, которую крепко держал в руках, опуская обмякшее тело мужчины на пол.

Встав, он оглянулся на Лили и обнаружил, что она стоит, прижавшись к грязному окну, с остекленевшими от шока глазами. Он развернулся на каблуках, угрожая мужчине за своей спиной: “В следующий раз, когда решишь заключить пари, выбери чью-нибудь другую даму. Потому что, если ты или кто-нибудь другой еще раз поднимет на нее руку, я вернусь сюда и убью тебя голыми руками.

“Я в этом не сомневаюсь, сэр. Я никогда больше не проявлю неуважения к вашей даме, сэр”.

“Смотри, чтобы ты этого не забыл”, - усмехнулся Девон и отвернулся.

Он перешагнул через лежащего без сознания мужчину на полу и протянул руку Лили. Остановившись всего на мгновение в нерешительности, она вложила свою руку в его и позволила ему отвести ее к двери. Ее рука слегка дрожала в его руке. Этот мужчина причинил ей боль? Была ли она травмирована тем, что на ее глазах сделал Девон? Теперь она будет считать его грубияном. Они не сказали друг другу ни слова, пока шли мимо бара обратно ко входу.

Звуки и запахи таверны мгновенно исчезли, как только за ними закрылась дверь, сменившись затхлым запахом надвигающегося дождя и плачем ребенка где-то в соседнем квартале. Он посмотрел вниз на Лили, стоявшую рядом с ним. Ее рука все еще была сжата в его руке, и он не хотел отпускать ее. Не сейчас. Не здесь, на улице. Возможно, никогда. Она смотрела прямо перед собой, не говоря ни слова.

“Ты ранена?” Когда Лили не ответила, Девон повернул ее щеку так, чтобы она смотрела ему в глаза. “Лили, ты ранена?”

“Я так не думаю”. Она облизнула свои розовые губы. “Но я действительно чувствую себя немного не в своей тарелке”.

“Немного не в себе”, - повторил он. “Ты не ушиблась?”

“Нет, но у меня кружится голова, и я чувствую себя довольно пустой”. Она постучала себя по виску, как будто проверяя, полна ли в нем.

“Ты хочешь сказать, что ты захмелела?” Он не смог сдержать усмешку, от которой уголки его рта приподнялись.

“Это то, что есть? Боже, но я никогда не испытывала этого раньше”. Взрыв смеха вырвался у нее, когда она начала крениться боком на него, как корабль в штормовом море.

Его руки тут же поднялись, чтобы поддержать ее. Где карета, когда она так нужна? Она была не в том состоянии, чтобы идти обратно на Бонд-стрит пешком. Оглядывая улицу, он прикидывал, в каком направлении они быстрее всего выберутся из этого района города.

Они провели в таверне дольше, чем он предполагал, потому что солнце начало клониться к закату, отражаясь в окнах на противоположной стороне улицы, пока они стояли в тени. Вскоре по этим улицам начнут бродить карманники и женщины легкого поведения, чтобы заработать немного денег. Это было неподходящее место для леди, и уж точно не для той, кого одурачили в первый раз. Она сказала “в первый раз”? Как это было возможно?

Затем, словно по мановению волшебника, из-за угла выехал экипаж. Рука Девона взметнулась в знак приветствия, и экипаж замедлил ход. Он открыл дверцу и подвел ее к ступеньки.

“Ты никогда раньше не выпивала столько крепких напитков?  Сколько тебе лет?” Его любопытство к этой женщине росло, что немного смущало.

“Двадцать три исполнилось в прошлом месяце. Но на это никогда не было времени, и...” Она повернулась к нему, погрозив пальцем в подражание какому-то, по-видимому, чрезвычайно капризному старику, и сказала: “... молодые леди так не поступают”. Она хихикнула. “Но знаешь что? Не знаю, почему нет. Это ужасно весело. ”

“В этом я с тобой полностью согласен”. Он наполовину помог, наполовину подсадил ее в экипаж. “Это заставляет исчезнуть все уродливые реалии жизни. По крайней мере, на несколько благословенных часов.

“Куда мне сказать кучеру, чтобы он отвез тебя, Лили?” Девон сел в экипаж следом за ней, на сиденье слева от нее. Ее глаза слегка расширились, но она ничего не сказала. Он предположил, что по джентльменским поступком было бы сесть напротив нее на ту большую пустую скамейку, но в данный момент он чувствовал себя не совсем джентльменом. Слишком большое количество сангарийс поступили бы так с любым мужчиной.

“О ... гм ... я не уверена, что мне делать дальше”.

“Я обнаружил, что тоже не готов вернуться домой”, - согласился он.

“Да. Должно быть, так оно и есть. Слишком много веселья и все такое”.

“Я прикажу кучеру немного покружить по парку, пока мы приходим в себя, хорошо? Я все равно не смогу доставить тебя домой в таком состоянии”.

Перейти на страницу:

Похожие книги