Гэмпати. Дружище, ты не для того рожден, чтобы быть коммивояжером в этой занюханной фирме. Ты другого полета л-личность. Ты прирожденный профессор! Да тебе бы в Японии газеты должны были бесплатную рекламу сделать, если поедешь на родину: «Возвращение профессора Ясудзиро Нагао».
Ясудзиро. Брось. Опять понесло.
Гэмпати. Ты человек темпераментный. Это все она – глупая, да притом еще и опасная. Ты, конечно, поспешил.
Ясудзиро
Гэмпати. Вот-вот! Продолжай в том же духе! Ты человек с будущим. Планы созревают постепенно. Я вот уж два десятка лет как распрощался с родиной. И не зря. Одна изумительная девочка меня ждет в китайском квартале.[6]
Тосико. Харуко-сан!
Харуко. Он у меня болен. Поэтому и злится…
Тосико. Но мне почему-то все-таки страшно…
Харуко. Нет-нет, ничего страшного. Нью-Йорк тут ни при чем. Пьет он, в этом все дело!
Тосико. Ты думаешь?
Харуко. Да, да. А Рё-сан тебя очень любит, просто он весь ушел в торговлю…
Тосико. Да. А чем страдает Ясудзиро-сан?
Харуко. Он болен. А Рё-сан очень крепкий. Сразу видно, что спортсмен.
Этот Гэмпати-сан немного не в себе. С серьезнейшим видом всем объявляет: я, мол, родился под Бруклинским мостом.
Тосико. Ой!
Харуко. Что такое, Тосико-сан?
Тосико
Харуко. Да? Я как-то не обращала внимания…
Действие второе
Миссис Хара. Смотри-ка, откуда это у тебя такая шикарная вещица?
Гэмпати. Эта, что ли?
Миссис Хара. Ну конечно, недаром ты у нас специалист по аттракционам.
Гэмпати. Парень был злой как черт, так что несложно было. А к тому же приятель уехал кататься на бесстыжем поезде, ну вот…
Миссис Хара. Да уж!
Гэмпати. Отличная штука: садишься с девочкой, и начинает вас швырять – то ты к ней прижмешься, то она в тебя вцепится, очень весело.
Миссис Хара. Э, так что же ты, с девицей был? А не врешь?
Гэмпати. То есть как это – вру?
Мацудзо. Откуда же у тебя, черт возьми, такие деньги?
Гэмпати. Ха, на девочек у меня денег всегда хватает.
Миссис Хара. А, так это небось потаскушки из китайского квартала.