(Ласково берет ее под руку.) Миссис Хэшебай. Ах, ну конечно! Как глупо. Мистер Этеруорд, мм... моей
сестры... Рэндел (любезно пожимая руку Мадзини). Ее деверь, мистер Дэн. Очень приятно. Миссис Хэшебай. А это мой супруг. Гектор. Мы знакомы, дорогая. Не трудись представлять нас еще раз. (Подходит
к большому креслу.) Не хотите ли присесть, леди Этеруорд?
Леди Этеруорд благосклонно усаживается.
Миссис Хэшебай. Простите. Терпеть не могу знакомить. Все равно, что
спрашивать у людей - "ваш билет?". Мадзини (нравоучительно). В конце концов, как мало это о нас говорит. Вопрос
ведь не в том, кто мы, а в сущности: что мы такое. Капитан Шотовер. Гм-да. Вот вы, скажем, что вы такое? Мадзини (недоуменно). Что я такое? Капитан Шотовер. Вор, пират, убийца. Мадзини. Уверяю вас, вы заблуждаетесь. Капитан Шотовер. Жизнь авантюриста. А к чему это привело? К
респектабельности. Дочка - настоящая леди. Речь, манеры столичного
проповедника. Пусть это будет предостережением для всех нас. (Выходит в
сад.) Мадзини. Надеюсь, здесь никто не верит, что я вор, пират и убийца? Миссис
Хэшебай, простите, я на минутку удалюсь. Нет, в самом деле, надо пойти
и объясниться. (Идет за капитаном.) Миссис Хэшебай (ему вслед). Бесполезно. Вы бы лучше... (Но Мадзини уже
исчез.) Нам всем, пожалуй, лучше пойти выпить чаю. У нас никогда не
бывает чаю в положенные часы. Но можно пить всегда, когда только
захотите. Он кипит у прислуги целый день. А спросить лучше всего на
галерее около кухни. Хотите, я покажу вам? (Идет к двери направо.) Рэндел (идет рядом с ней). Благодарю вас. Мне совсем не хочется чаю. Но если
бы вы показали мне ваш сад... Миссис Хэшебай. В нашем саду нечего показывать, разве только папину
обсерваторию. И песочную яму с погребом, где он держит динамит и всякие
такие вещи. Впрочем, на воздухе все-таки приятней, чем в комнате.
Идемте. Рэндел. Динамит! Ведь это довольно рискованно. Миссис Хэшебай. Ну что вы! Мы же не лезем в эту песочную яму во время грозы. Леди Этеруорд. Это уж что-то новое. А зачем это - динамит? Гектор. Чтобы взорвать человечество, если оно зайдет слишком далеко. Он
пытается найти некий психический луч, который взорвет все взрывчатые
вещества по повелению Махатмы. Элли. У капитана восхитительный чай, мистер Этеруорд. Миссис Хэшебай (останавливается в двери). Неужели отец угощал вас чаем? Как
это вам удалось обойти его не успев пробыть в доме и десяти минут? Элли. Видите, удалось. Миссис Хэшебай. Вот маленький бесенок! (Выходит с Рэнделом.) Менген. А вы не хотите прогуляться, мисс Элли? Элли. Я устала. Я лучше возьму книжку с собой в комнату и отдохну немножко.
(Подходит к книжной полке.) Менген. Ну, прекрасно. Лучше и не придумаешь. Но я крайне огорчен. (Уходит
вслед за Рэнделом и миссис Хэшебай.)
Остаются Элли, Гектор и леди Этеруорд. Гектор стоит у
кресла леди Этеруорд. Они смотрят на Элли, дожидаясь,
чтобы она ушла.
Элли (рассматривая заглавия книг). Вы любите романы с приключениями, леди
Этеруорд? Леди Этеруорд (покровительственно). Разумеется, дорогая. Элли. В таком случае оставляю вас мистеру Хэшебаю. (Выходит в переднюю.) Гектор. Эта девчонка помешана на приключениях. Чего только я для нее не
выдумывал. Леди Этеруорд (ни капельки не интересуясь Элли). Когда вы меня увидели, вы
хотели сказать что-то; вы начали: "я думал" - и потом вдруг
остановились. Что именно вы думали? Гектор (скрестив руки и гипнотизируя ее взглядом). Вы разрешите сказать? Леди Этеруорд. Ну конечно. Гектор. Это звучит не очень любезно. Я собирался сказать: "Я думал, что вы
обыкновенная женщина..." Леди Этеруорд. О, как вам не стыдно, Гектор! Кто вам дал право замечать,
обыкновенная я или нет? Гектор. Послушайте меня, Ариадна. До сегодняшнего дня я видел только вашу
фотографию. Но никакая фотография не может передать то очарование,
которым обладают дочери этого сверхъестественного старца. В них есть
какая-то дьявольская черточка, которая разрушает моральную силу мужчины
и уводит его за пределы чести и бесчестия. Вы ведь знаете это, не так
ли? Леди Этеруорд. Возможно, что я знаю это, Гектор. Но разрешите мне
предупредить вас раз навсегда, что я женщина твердых правил. Вы, может
быть, думаете, что если я из семьи Шотовер, так во мне есть что-то от
богемы, потому что мы все ужасная богема? Но я нет. Я ненавижу богему
всеми силами души. Ни один ребенок, воспитанный в пуританской семье,
так не страдал от пуританства, как я от богемы. Гектор. Вот и у нас дети точь-в-точь такие же. Они проводят каникулы у своих
респектабельных друзей. Леди Этеруорд. Я приглашу их на рождество к себе Гектор. В их отсутствие мы остаемся без наших домашних наставников. Леди Этеруорд. Дети, конечно, иногда ужасная помеха. Но разумные люди всегда
умеют устроиться, если только у них дома не богема. Гектор. Вы не богема. Но и пуританского в вас ничего нет. Живое и властное
очарование - вот ваша сила. Скажите, какого рода женщиной вы сами себя
считаете? Леди Этеруорд. Я светская женщина, Гектор. И уверяю вас, если только взять
на себя труд вести себя всегда совершенно корректно и говорить всегда