Читаем Дом, где разбиваются сердца полностью

(Ласково берет ее под руку.) Миссис Хэшебай. Ах, ну конечно! Как глупо. Мистер Этеруорд, мм... моей

сестры... Рэндел (любезно пожимая руку Мадзини). Ее деверь, мистер Дэн. Очень приятно. Миссис Хэшебай. А это мой супруг. Гектор. Мы знакомы, дорогая. Не трудись представлять нас еще раз. (Подходит

к большому креслу.) Не хотите ли присесть, леди Этеруорд?

Леди Этеруорд благосклонно усаживается.

Миссис Хэшебай. Простите. Терпеть не могу знакомить. Все равно, что

спрашивать у людей - "ваш билет?". Мадзини (нравоучительно). В конце концов, как мало это о нас говорит. Вопрос

ведь не в том, кто мы, а в сущности: что мы такое. Капитан Шотовер. Гм-да. Вот вы, скажем, что вы такое? Мадзини (недоуменно). Что я такое? Капитан Шотовер. Вор, пират, убийца. Мадзини. Уверяю вас, вы заблуждаетесь. Капитан Шотовер. Жизнь авантюриста. А к чему это привело? К

респектабельности. Дочка - настоящая леди. Речь, манеры столичного

проповедника. Пусть это будет предостережением для всех нас. (Выходит в

сад.) Мадзини. Надеюсь, здесь никто не верит, что я вор, пират и убийца? Миссис

Хэшебай, простите, я на минутку удалюсь. Нет, в самом деле, надо пойти

и объясниться. (Идет за капитаном.) Миссис Хэшебай (ему вслед). Бесполезно. Вы бы лучше... (Но Мадзини уже

исчез.) Нам всем, пожалуй, лучше пойти выпить чаю. У нас никогда не

бывает чаю в положенные часы. Но можно пить всегда, когда только

захотите. Он кипит у прислуги целый день. А спросить лучше всего на

галерее около кухни. Хотите, я покажу вам? (Идет к двери направо.) Рэндел (идет рядом с ней). Благодарю вас. Мне совсем не хочется чаю. Но если

бы вы показали мне ваш сад... Миссис Хэшебай. В нашем саду нечего показывать, разве только папину

обсерваторию. И песочную яму с погребом, где он держит динамит и всякие

такие вещи. Впрочем, на воздухе все-таки приятней, чем в комнате.

Идемте. Рэндел. Динамит! Ведь это довольно рискованно. Миссис Хэшебай. Ну что вы! Мы же не лезем в эту песочную яму во время грозы. Леди Этеруорд. Это уж что-то новое. А зачем это - динамит? Гектор. Чтобы взорвать человечество, если оно зайдет слишком далеко. Он

пытается найти некий психический луч, который взорвет все взрывчатые

вещества по повелению Махатмы. Элли. У капитана восхитительный чай, мистер Этеруорд. Миссис Хэшебай (останавливается в двери). Неужели отец угощал вас чаем? Как

это вам удалось обойти его не успев пробыть в доме и десяти минут? Элли. Видите, удалось. Миссис Хэшебай. Вот маленький бесенок! (Выходит с Рэнделом.) Менген. А вы не хотите прогуляться, мисс Элли? Элли. Я устала. Я лучше возьму книжку с собой в комнату и отдохну немножко.

(Подходит к книжной полке.) Менген. Ну, прекрасно. Лучше и не придумаешь. Но я крайне огорчен. (Уходит

вслед за Рэнделом и миссис Хэшебай.)

Остаются Элли, Гектор и леди Этеруорд. Гектор стоит у

кресла леди Этеруорд. Они смотрят на Элли, дожидаясь,

чтобы она ушла.

Элли (рассматривая заглавия книг). Вы любите романы с приключениями, леди

Этеруорд? Леди Этеруорд (покровительственно). Разумеется, дорогая. Элли. В таком случае оставляю вас мистеру Хэшебаю. (Выходит в переднюю.) Гектор. Эта девчонка помешана на приключениях. Чего только я для нее не

выдумывал. Леди Этеруорд (ни капельки не интересуясь Элли). Когда вы меня увидели, вы

хотели сказать что-то; вы начали: "я думал" - и потом вдруг

остановились. Что именно вы думали? Гектор (скрестив руки и гипнотизируя ее взглядом). Вы разрешите сказать? Леди Этеруорд. Ну конечно. Гектор. Это звучит не очень любезно. Я собирался сказать: "Я думал, что вы

обыкновенная женщина..." Леди Этеруорд. О, как вам не стыдно, Гектор! Кто вам дал право замечать,

обыкновенная я или нет? Гектор. Послушайте меня, Ариадна. До сегодняшнего дня я видел только вашу

фотографию. Но никакая фотография не может передать то очарование,

которым обладают дочери этого сверхъестественного старца. В них есть

какая-то дьявольская черточка, которая разрушает моральную силу мужчины

и уводит его за пределы чести и бесчестия. Вы ведь знаете это, не так

ли? Леди Этеруорд. Возможно, что я знаю это, Гектор. Но разрешите мне

предупредить вас раз навсегда, что я женщина твердых правил. Вы, может

быть, думаете, что если я из семьи Шотовер, так во мне есть что-то от

богемы, потому что мы все ужасная богема? Но я нет. Я ненавижу богему

всеми силами души. Ни один ребенок, воспитанный в пуританской семье,

так не страдал от пуританства, как я от богемы. Гектор. Вот и у нас дети точь-в-точь такие же. Они проводят каникулы у своих

респектабельных друзей. Леди Этеруорд. Я приглашу их на рождество к себе Гектор. В их отсутствие мы остаемся без наших домашних наставников. Леди Этеруорд. Дети, конечно, иногда ужасная помеха. Но разумные люди всегда

умеют устроиться, если только у них дома не богема. Гектор. Вы не богема. Но и пуританского в вас ничего нет. Живое и властное

очарование - вот ваша сила. Скажите, какого рода женщиной вы сами себя

считаете? Леди Этеруорд. Я светская женщина, Гектор. И уверяю вас, если только взять

на себя труд вести себя всегда совершенно корректно и говорить всегда

Перейти на страницу:

Похожие книги