только пристойные вещи, то в остальном вы вольны поступать как вам
угодно. Плохо воспитанная, распущенная женщина просто не может иметь
успеха. Плохо воспитанный, распущенный мужчина никогда не может подойти
ни к одной достойной женщине. Гектор. Теперь я понимаю. Вы не богема. И вы не пуританка. Вы опасная
женщина. Леди Этеруорд. Напротив. Я безопасная женщина. Гектор. Вы чертовски пленительная женщина. Заметьте я отнюдь не ухаживаю за
вами. Я не люблю чувствовать себя плененным. Но если вы намерены
остаться у нас, то конечно, вам лучше знать, что я думаю о вас. Леди Этеруорд. Вы чрезвычайно искусный сердцеед. И изумительно красивы. Я
сама очень неплохой партнер в такого рода игре. Ведь это само собой
разумеется, что мы только играем? Гектор. Ну ясно. Я спокойно позволяю себя дурачить, сознавая свое полное
ничтожество. Леди Этеруорд (оживленно поднимаясь). Итак, вы мой зять. Гесиона велела вам
поцеловать меня.
Гектор хватает ее в объятия и усердно целует.
О, это, пожалуй, несколько больше, чем игра, дорогой зять. (Внезапно
отталкивает его.) Больше вы этого не сделаете. Гектор. По правде сказать, вы запустили в меня ваши когти глубже, чем я
думал. Миссис Хэшебай (входит из сада). Не обращайте на меня внимания, я вам мешать
не буду. Я только хочу взять папину фуражку. Солнце садится, я боюсь,
как бы он не простудился. (Идет к двери в переднюю.) Леди Этеруорд. Твой супруг совершенно очарователен, дорогая. Наконец-то он
снизошел и поцеловал меня. Я иду в сад; как будто стало прохладнее.
(Выходит в дверь по левому борту.) Миссис Хэшебай. Берегись, дитя мое! Я не думаю, чтобы кто-нибудь из мужчин
мог поцеловать Эдди и не влюбиться в нее. (Идет в переднюю.) Гектор (бьет себя в грудь). Дурак! Козел!
Миссис Хэшебай возвращается с фуражкой капитана.
Твоя сестра на редкость предприимчивая старуха. Где мисс Дэн? Миссис Хэшебай. Менген сказал, что она поднялась к себе наверх, отдохнуть.
Эдди тебе с ней разговаривать не позволит. Она уже тебя отметила,
теперь ты ее собственность. Гектор. У нее есть это ваше семейное дьявольское обаяние. И я машинально
начал за ней ухаживать. Но что мне делать? Влюбиться я не способен, а
оскорбить женское чувство, признаться ей в этом, когда она влюбляется в
меня, я тоже не могу. А так как женщины вечно влюбляются в мои усы, у
меня заводится масса всяких скучных, бессмысленных флиртов, которые
меня нисколько не занимают. Миссис Хэшебай. То же самое и Эдди. Она за всю жизнь ни разу не была
влюблена. Хотя вечно стремилась влюбиться по уши. Она еще хуже тебя. У
тебя хоть один такой случай был - со мной. Гектор. Это было настоящее безумие. Не могу себе представить, чтобы такие
изумительные переживания были доступны всем. Они оставили во мне
глубокий след. И вот поэтому-то я и думаю, что они неповторимы. Миссис Хэшебай (смеясь, похлопывая его по руке). Мы были ужасно влюблены
друг в друга, Гектор. Это был такой волшебный сон, что я потом потеряла
способность ревновать тебя или кого бы то ни было,- я понимала, что это
такое. Я всегда старалась приглашать к нам побольше хорошеньких женщин,
чтобы доставить тебе еще такой случай, но у тебя что-то ни разу не
вышло. Гектор. Не знаю, хотел ли я, чтобы вышло. Это дьявольски опасно. Ты
околдовала меня. Но я любил тебя. И это был рай. А эта твоя сестрица
околдовывает меня, но я ненавижу ее. И получается ад. Я убью ее, если
она будет продолжать. Миссис Хэшебай. Ничто не может убить Эдди. Здорова как лошадь. (Выпуская его
руку.) Ну, а теперь я пойду околдовывать кого-нибудь еще. Гектор. Вот этого хлыща из министерства иностранных дел Рэндела? Миссис Хэшебай. Боже упаси. Нет! Зачем я буду его околдовывать? Гектор. Надеюсь, не этого надутого толстосума Менгена. Миссис Хэшебай. Хм... Мне кажется, что уж лучше пусть он будет околдован
мной, а не Элли. (Идет в сад.)
Навстречу ей идет капитан с какими-то брусочками в руке.
Что это у тебя такое, папочка? Капитан Шотовер. Динамит. Миссис Хэшебай. Ты лазил в песочную яму? Смотри не урони эту штуку
где-нибудь в доме. Ты мой дорогой (Уходит в сад, где все пронизано
красным закатным светом.) Гектор. Выслушай меня, о мудрец. Сколь долго осмеливаешься ты
сосредоточиться на каком-нибудь чувстве, не опасаясь, что оно
запечатлеется в твоем сознании на всю твою остальную жизнь? Капитан Шотовер. Девяносто минут. Полтора часа (Уходит в кладовую.) Гектор, оставшись один, сдвигает брови и погружается в мечты. Некоторое
время он сидит неподвижно, затем скрещивает руки на груди, потом встает
и, заложив руки за спину, с трагическим видом ходит взад и вперед.
Внезапно хватает со столика свою трость и, обнажив находящуюся внутри
нее рапиру, вступает в отчаянный поединок с воображаемым противником;
после ряда удачных и неудачных выпадов он вонзает в него шпагу по самую
рукоять, затем прячет свое оружие обратно в трость, бросает ее на диван
и снова погружается в задумчивость вперив взор в глаза воображаемой
женщины, он хватает ее за руки и говорит глухим, проникновенным голосом
"Ты меня любишь". В эту минуту из кладовой показывается капитан, и