Миссис Хэшебай
Мадзини
Миссис Хэшебай
Мадзини
Миссис Хэшебай
. Неужели у вас нет сердца, нет чувства? Вы только посмотрите на это животное. Подумайте о бедной, невинной, слабенькой Элли в лапах этого рабовладельца, который всю жизнь заставляет толпы грубых, непокорных рабочих подчиняться ему и потеть для его процветания. Человек, для которого паровые молоты куют огромные раскаленные массы железа! Который способен часами безжалостно препираться с женщинами и девушками из‑за какого-нибудь полпенни! Капитан промышленности – так, что ли, вы его зовете? Неужели вы способны бросить ваше нежное, хрупкое, беспомощное дитя в когти этого зверя? И только из‑за того, что она будет жить у него в роскошном доме и он обвешает ее брильянтами, чтобы все видели, какой он богатый.Мадзини
Миссис Хэшебай
Мадзини
. Да он ничего не смыслит в машинах. Он никогда и близко-то не подходит к рабочим. Он не мог бы ими управлять. Он их боится. Мне никогда не удавалось его хоть сколько-нибудь заинтересовать производством. Он не больше вашего понимает в этом. Люди жестоко заблуждаются в Менгене. Они думают, что это такая грубая сила, – и все только потому, что у него плохие манеры.Миссис Хэшебай
. Не хотите ли вы уверить меня, что у него не хватит сил раздавить бедную малютку Элли?Мадзини
. Конечно, очень трудно сказать, как может обернуться тот или иной брак. Но я лично думаю, что у него решительно нет никаких шансов взять над ней верх. У Элли удивительно сильный характер. Я думаю, это потому, что, когда она была еще совсем маленькая, я научил ее любить Шекспира.Миссис Хэшебай
Мадзини
Миссис Хэшебай
. А скажите, пожалуйста, кто же в таком случае заворачивает всеми его предприятиями?Мадзини
. Я. И другие, вот такие же, как я.Миссис Хэшебай
. Которых он держит на побегушках?Мадзини
. Если смотреть с вашей точки зрения – да.Миссис Хэшебай
. А скажите на милость, почему же вы, собственно, не можете без него обойтись, если вы все настолько умнее его?