Читаем Дом из кожи (СИ) полностью

От останков Паука послышалось какое-то шипение и поднялось облачко черного тумана. Тени, лишенные своего прибежища принялись искать новый дом. Лиза могла различить их лица, когда они покидали растерзанный труп. И что это были за лица. То были лица мужчин, женщин и детей, лица жертв жестоких и чудовищных убийств. В выражениях этих лиц застыли нерассказанные истории, в глазах виднелись незаписанные признания. В них виднелись страх, боль и ужас, сквозь которые проглядывало веселье, любовь и одиночество. Они представляли собой живой каталог человечности и жестокости, ясную картину страданий, на какие только способен род людской.

Она наблюдала, как они растекались в воздухе, а они наблюдали за ней.

В них не осталось ничего человеческого. Они давно исчезли, словно, пепел на ветру, осталось лишь мутное отражение в их пустых безжизненных глазах. Они объединили в себе ненависть, похоть и разврат, они были убийцами и жертвами, переплели в себе противоположные желания и сущности.

Они хотели спрятаться. Но никто не предлагал им убежища.

Они облепили Лизу со всех сторон, присматриваясь к её телу и принюхиваясь к её мыслям. Вскоре они оставили её в покое и втянулись в Эдди, будто поезд в тоннель.

Он не разозлился, только слегка помрачнел.

- А теперь, ты, - произнес он.

Он двинулся в её сторону, лезвия ножа в его руки выписывало причудливые траектории в звенящем воздухе. У неё не было никакого оружия, ни единого шанса на спасение. Сейчас он разрежет её на части, заполнит её тенями и вместе с ней отправится на ту сторону.

Он уже замахнулся ножом, когда его остановил чей-то голос.

- Она такая милая, такая милая.

Сухой, нечеловеческий женский голос. Лиза ощутила в носу прогорклый запах.

Господи боже, Сёстры, подумала она.

По крайней мере, одна из них. Перед ней, будто разворачивалось выступление шоу уродов. Гротескная фигура, исполосованная хирургическим ножом, сшитая из дюжин различных шкур. Это была женщина, но её уродливое тело покрывала вонючая маслянистая плёнка. Её грудь была огромной, идеально круглой, соски торчали твёрдыми иглами, сочась жизнью. Лиза смотрела на неё с нескрываемым ужасом, она видела, что её тело представляло собой переплетенную множеством швов плоть. Швы эти образовывали некий причудливый рисунок. Во всей её внешности, от черных маслянистых волос, до розовых округлых бёдер, было какое мрачное обаяние.

Хаггис Сардоникус, колокольным звоном прозвучал в голове Лизы чей-то голос. Так её и звали. Это имя узнавали все, кто, хоть раз смотрел на неё.

- Ты нас не обманул, Эдди, она прекрасна - сказала Сестра, криво ухмыляясь. Она осматривала её красно-фиолетовыми глазами, как собака смотрела на сочный кусок свежего мяса.

Лиза попятилась, пока не уперлась спиной в стену. Нет, пути к спасению не было. Ей не уйти от этого всеобъемлющего ужаса. Никак.

Сестра Сардоникус приближалась к ней и Лиза заметила, что её плоть бурлила под кожей, будто, где-то внутри неё кипела лава. Сквозь кожу, как сквозь пищевую плёнку проступали дюжины кукольных лиц.

Лиза закричала.

Сардоникус тут же сдулась и превратилась в иссушенный обтянутый кожей механизм-скелет, её лицо стало, будто выдолбленным из дерева. Кожа покрывавшая череп, казалось, была покрыта какими-то ритуальными рубцами. Её безгубый рот представлял собой месиво из красного мяса и жёлтых зубов.

- Я же говорил, вам понравится, - сказал Эдди. - Ей нравится извиваться, визжать и вопить.

Сестра улыбнулась, отчего суставы и сухожилия заскрипели, а её лицо стало похоже на кусочек пазла.

- Не стоит пугаться, - сказала она Лизе. - Я чую жар у тебя между ног. Чувствую твоё желание. Ты похожа на нас. Ты голодна.

Она повернулась к Эдди.

- Подойди, - сказала она ему.

Он выронил нож и сделал, как было сказано. Он прижался к ней, его пальцы рыскали по её телу, он прижался к её груди, из которой белым жемчугом капало молоко. Пальцы бегали по ней, исчезали в её теле, открывая всё новые и новые тайны. Он тонул в ней, она поглощала его тело. В какой-то момент он превратились в переплетение конечностей и, вскоре, она исторгла Эдди, с его члена капало семя.

Сама Лиза начала тихонько скулить, но не от того, что видела, а от того, что смотрело на неё. Хаггис Умбиликус. Она выплыла из тьмы, соединенная с сестрой чем-то наподобие пожарного шланга. Лиза с трудом могла поверить в то, что видела: сотканный из множества шкур висевший над землей шар. Едва похожее на человека существо, сдувалось и раздувалось, обнажая под швами гнилую плоть. Её голова кишела багровыми червями, которые частично закрывали её лицо, в центре которого торчал единственный белесый глаз.

Хаггис Умбиликус, прозвучал в голове Лизы голос.

Теперь, точно, конец. Зеро обманул её. Он заманил её в эту безумную ловушку. Кассандра её предала. У неё не осталось никого и ничего.

Она снова закричала, когда Сардоникус коснулась маслянистыми пальцами её волос, не переставая возбужденно дышать и охать.

Лиза отпрянула в сторону, Сардоникус, казалось, расстроилась, будто она была её единственным ребенком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата
И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата

Историко-филологический сборник «И время и место» выходит в свет к шестидесятилетию профессора Калифорнийского университета (Лос-Анджелес) Александра Львовича Осповата. Статьи друзей, коллег и учеников юбиляра посвящены научным сюжетам, вдохновенно и конструктивно разрабатываемым А.Л. Осповатом, – взаимодействию и взаимовлиянию литературы и различных «ближайших рядов» (идеология, политика, бытовое поведение, визуальные искусства, музыка и др.), диалогу национальных культур, творческой истории литературных памятников, интертекстуальным связям. В аналитических и комментаторских работах исследуются прежде ускользавшие от внимания либо вызывающие споры эпизоды истории русской культуры трех столетий. Наряду с сочинениями классиков (от Феофана Прокоповича и Сумарокова до Булгакова и Пастернака) рассматриваются тексты заведомо безвестных «авторов» (письма к монарху, городской песенный фольклор). В ряде работ речь идет о неизменных героях-спутниках юбиляра – Пушкине, Бестужеве (Марлинском), Чаадаеве, Тютчеве, Аполлоне Григорьеве. Книгу завершают материалы к библиографии А.Л. Осповата, позволяющие оценить масштаб его научной работы.

Сборник статей

Культурология / История / Языкознание / Образование и наука