Читаем Дом на холме полностью

Дом на холме

Сборник знакомит читателей с творчеством американского поэта Эдвина Арлингтона Робинсона. Переводы были выполнены для творческого вечера «Клуба поэтического перевода» (структурного подразделения ГОНЭФ «Языковая среда»), прошедшего 21 декабря 2014 года в секторе иностранной литературы МУК ЦБС г. Рыбинска БИЦ «Радуга».«Клуб поэтического перевода» был создан в 2012 году по инициативе заведующей сектора иностранной литературы БИЦ «Радуга» Алевтины Антиповой и кандидата филологических наук Алексея Чернышева. За это время провёл немало творческих встреч, посвященных таким поэтам, как, например, Джордж Гордон Байрон, Эдгар По, Редьярд Киплинг, Роберт Берне, Альфред Теннисон.

Эдвин Арлингтон Робинсон

Зарубежная классическая проза18+

Эдвин Арлингтон Робинсон

Дом на холме

Dear friends

Dear friends, reproach me not for what I do,Nor counsel me, nor pity me; nor sayThat I am wearing half my life awayFor bubble-work that only fools pursue.And if my bubbles be too small for you,Blow bigger then your own: the games we playTo fill the frittered minutes of a day,Good glasses are to read the spirit through.And whoso reads may get him some shrewd skill;And some unprofitable scorn resign,To praise the very thing that he deplores;So, friends (dear friends), remember, if you will,The shame I win for singing is all mine,The gold I miss for dreaming is all yours.

Друзьям

Друзья, не тратьте на упрёки слов,Мне не нужна ни жалость, ни совет,Пусть на воздушный замок – дар глупцовИстратил я счастливых много лет.Пусть он для вас и мал, и неказист,Но мелочи, в которых жизнь прошла,Являют всем, насколько дух наш чист,Правдивей, чем иные зеркала.Пусть кто-нибудь мои стихи прочтёт —Он выгод для себя не обретёт,Но то, что презирал, благословит…Пусть за стихи я обречён на стыд —Чего лишился, жизнь отдав мечтам —Друзья мои, я оставляю вам!Перевод П. Ефимовой

The story of the ashes and the flame

No matter why, nor whence, nor when she came,There was her place. No matter what men said,No matter what she was; living or dead,Faithful or not, he loved her all the same.The story was as old as human shame,But ever since that lonely night she fled,With books to blind him, he had only readThe story of the ashes and the flame.There she was always coming pretty soonTo fool him back, with penitent scared eyesThat had in them the laughter of the moonFor baffled lovers, and to make him think —Before she gave him time enough to wink —Her kisses were the keys to Paradise.

Рассказ о пламени и золе

Откуда, и когда, и почемуОна явилась – пусть судачит свет.Что любит он, достаточно ему,Жива ль, мертва ль, верна ли или нет!Как первородный грех, рассказ тот стар, —С их первой ночи он и слеп, и глуп,Един финал истории: пожарЛишь уголь оставляет да золу.Пусть сотни раз вернётся, обольстит,Изобразив в глазах притворный стыд!Небесная, неверная лунаС улыбкой лживой! Но она– одна…И думать ли об этом, ведь на мигОн рай в её объятиях постиг.Перевод П. Ефимовой

On the night of a friend’s wedding

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза