Читаем Дом на Холодном холме полностью

Олли записал имена и дату сделки — 11 ноября 1911 года. В этот момент зазвонил телефон. Он поднес трубку к уху, думая, что наконец-то отозвался Боб Манторп. Однако это была Каро, и голос у нее звучал странно.

— Дорогой, здесь на первом двое полицейских — два детектива, — и они хотят с тобой поговорить.

— Полицейские? Детективы? О чем еще поговорить?

Детективы. По спине Олли невольно пробежали мурашки. В чем дело? Несчастный случай? С кем? С родителями? Братом или сестрой?

Он торопливо спустился вниз и увидел высокого худого мужчину, без тени улыбки на лице, и элегантно одетую женщину лет двадцати семи — двадцати восьми.

— Добрый вечер, — поздоровался Олли.

Мужчина протянул ему удостоверение.

— Детектив констебль Робинсон из отдела расследования преступлений Истборна. А это моя коллега, детектив констебль Луиз Райман. Мистер Оливер Хэркурт?

— Да.

Мысли в голове путались. В присутствии полицейских он всегда нервничал.

— Мы сожалеем, что нарушили ваш тихий семейный вечер, но нам хотелось бы задать вам пару вопросов. Это не займет много времени.

— Да, конечно, — входите.

Он провел их в кухню, усадил за стол и сел напротив. Каро пристроилась рядом, отодвинув в сторону ноутбук, кейс и бумаги, над которыми работала.

— Итак, в чем же причина вашего визита? — спросил Олли.

— Правильная ли у нас информация: вы недавно вступали в контакт с преподобным Робертом Манторпом, проживающем по адресу Беддингем, Фарм Коттаджес, номер два? — спросил детектив Робинсон и достал записную книжку.

— Да, я… ездил навестить его вчера.

— В какое это было время, сэр, и какова была цель вашего посещения?

— Это было после полудня, до того как я забрал из школы свою дочь.

Детектив сделал пометку в своей книжке.

— А почему вы спрашиваете? — Олли посмотрел на женщину-детектива, но у нее было непроницаемое лицо. — Могу я спросить, почему вы здесь? Я очень хотел бы узнать, в чем дело.

— Не могли бы вы ответить на мой вопрос, сэр?

— А не хотели бы вы сначала ответить на мой?

— Оле. — Каро осторожно сжала его локоть.

— Вы предпочли бы, чтобы мы арестовали вас, мистер Хэркурт, и отвезли в полицейский участок Истборна? Или все же вы будете с нами сотрудничать?

— Как юрист, я знаю, что у вас нет оснований для ареста моего мужа, — вмешалась Каро. — И мы имеем право попросить вас уйти.

— Я дам вам еще одну возможность ответить на мой вопрос, мистер Хэркурт, — совершенно бесстрастно произнес Робинсон.

— Я поехал к нему по совету нашего местного викария, преподобного Роланда Фортинбрасса, — мрачно произнес Олли.

— Могу я узнать зачем?

Олли немного помолчал. Ему все меньше и меньше нравился холодный, официальный тон детектива и враждебный взгляд его помощницы.

— Потому что у нас проблемы с этим домом, и я хотел узнать, были ли такие же проблемы у других жильцов, в то время, когда викарий еще служил в нашем приходе.

— Понятно, — протянул детектив, записал все это в книжку и перевернул страницу. — Какие именно проблемы?

— Мы думаем, что в нашем доме — привидения.

Олли внимательно наблюдал за лицом Робинсона. Он очень медленно и тщательно записывал показания Олли и шевелил губами, произнося каждое слово.

— Есть ли свидетель, который может подтвердить время, когда вы приехали к преподобному и уехали от него?

— В тот день я забирал свою дочь Джейд из школы в Берджесс-Хилл в пять тридцать.

Робинсон записал и это.

— Вы можете наконец сказать нам, в чем дело? — спросила Каро. — Что-то случилось с преподобным Манторпом?

— Да. — В первый раз за все время детектив Луиз Райман разомкнула губы. — Что-то случилось.

<p>37</p>

Пятница, 18 сентября

Каро побелела и полузакрыла глаза. На какое-то мгновение Олли подумал, что сейчас она потеряет сознание.

Оба детектива смотрели на нее, но по их лицам ничего нельзя было прочитать.

— С ним все в порядке? — Каро в отчаянии посмотрела сначала на Робинсона, потом на Луиз Райман. Ее взгляд был почти умоляющим.

Детективы переглянулись.

— Соседа преподобного Манторпа беспокоил его пес. Он лаял всю ночь, — сказал Робинсон. Его тон чуть потеплел. — Когда лай не прекратился и утром, сосед заволновался, поскольку преподобный Манторп утром первым делом выгуливал собаку. Он позвонил в полицию. Преподобный Манторп был найден мертвым в своем доме, и мы пытаемся установить, кто последним видел его в живых.

Каро схватила Олли за руку.

— Господи. Он умер? Только не еще один. Я больше этого не выдержу.

— Моя жена очень расстроена, — объяснил Олли. — Один ее знакомый тоже скончался вчера — просто упал замертво на улице. А теперь еще и преподобный.

— Сосед преподобного Манторпа является членом организации «Соседский дозор», — пояснила детектив Райман. Теперь и она немного оттаяла. — И он заметил, что возле дома вчера днем стоял «ренджровер», который, как мы установили, зарегистрирован на ваше имя, хотя и по адресу Карлайл-Роуд в Хоуве. Мы так понимаем, вы недавно переехали?

— Да, я все собирался сменить права, но как-то… извините.

— Формально это, конечно, нарушение, но мы закроем на него глаза. Я уверен, теперь вы это сделаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранный детектив

Турист
Турист

На протяжении нескольких лет то в одном, то в другом облюбованном туристами городе Европы находят трупы красивых женщин. Всем убитым от тридцати пяти до сорока пяти лет, все они задушены, и в каждом случае преступник унес сумочку жертвы. Ясно, что все убийства совершил один и тот же человек с нездоровой психикой. Полицейские дали ему прозвище Турист. Преступник невероятно хитер и не оставляет следов. Но в этот раз в Венеции он роковым образом ошибся с «избранницей». Владелица шикарной сумочки, которую ему все-таки удалось убить, несмотря на оказанный жесткий отпор, оказалась сотрудницей спецслужб. Найденная Туристом в потайном отделении сумочки флешка с фотографиями ослепительной восточной красавицы лишает его покоя – он выбирает ее своей следующей жертвой. Но теперь по его следам идут уже не только полицейские, им заинтересовались и люди посерьезнее…

Массимо Карлотто

Триллер

Похожие книги

500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
Хворый пёс
Хворый пёс

Влиятельный лоббист и липовый охотник Палмер Стоут и вообразить не мог, какую кашу заварил, выбросив на шоссе обертку от гамбургера. Теперь любитель природы Твилли Спри не оставит его в покое, а события выйдут из-под контроля, пока не вмешаются бывший губернатор Флориды, одичавший в лесах, и черный лабрадор-ретривер.В комическом триллере флоридского писателя Карла Хайасена «Хворый пес» ярый поклонник кукол Барби попытается изуродовать богом забытый остров, по следу вспыльчивого экотеррориста отправятся киллер-панк и одноглазый экс-губернатор, строитель объявит войну бурундукам, на заду нынешнего правителя напишут слово «Позор», а безмозглый Лабрадор познакомится с носорогом. Это и многое другое — впервые на русском языке. Такой Америки вы еще не открывали.

Карл Хайасен

Детективы / Триллер / Иронические детективы