Кончетта вложила медаль в ладонь иностранца, но он продолжал тянуться к чему-то, пока наконец не схватил руку Марии-Грации. Та отпрянула, но чужестранец не отпустил ее. И не отпускал, пока Амедео обрабатывал его рану.
Кончетта тем временем сбегала в пещеру и вернулась с белым прозрачным камешком. Она положила его в карман мокрой рубашки, а медаль повесила себе на шею.
— Вот, — сказала она. — Честный обмен. Пусть у него будет камешек на счастье, а это останется у меня.
— Он будет жить? — спросила Мария-Грация, после того как раненого перебинтовали и священник смочил ему губы водой, принесенной из источника Маццу.
Амедео, который никогда не отвечал на этот вопрос, пока пациент не оказывался вне опасности, отер носовым платком лоб.
— В любом случае его надо перенести с этой жары в дом.
— Он с севера, там у них вечный снег, — сказала Агата-рыбачка. — Жара может и убить его.
— Расстелите простыни, — распорядился доктор. — Вы двое — Агата и Бепе — встаньте в головах, вы сильнее, а мы с Игнацио понесем за ноги.
— Посмотрите туда, — пробормотал священник. — Явилась бригада городских неприятностей в черных рубашках. Осторожно,
И правда, по пляжу к ним приближалась небольшая процессия —
— Господи, помилуй нас, — произнесла Агата-рыбачка. — Простите меня,
Они заторопились, но процессия фашистов угрожающе приближалась по песчаному пляжу.
— Что это? Вражеский солдат! Схватить его! Члены городского совета сейчас будут здесь, синьор Эспозито, и вам придется отдать его нам.
Доктор промолчал, но развернул импровизированные носилки так, что они с Бепе теперь стояли между
— Арканджело! Люди! — крикнул
— Он, скорее всего, не доживет до утра,
— Этот человек не доктор! — заорал
— В таком случае, если я не доктор, — вступил Амедео, — у вас не будет возражений, если я заберу этого раненого иностранца к себе в дом. В бар, который является частной собственностью и не имеет никакого отношения к вашим друзьям фашистам и вашей проклятой войне.
— Пожалуйста, — сказала Мария-Грация. Ладонь солдата, вцепившаяся в ее руку, была сухой и горячей. Судя по всему, у него начинался жар. — Пожалуйста, позвольте нам отнести этого человека в город. В любом случае он — военнопленный. По крайней мере, пока мы не узнаем, кто победил на Сицилии, мы должны обращаться с ним достойно. Особенно теперь, когда
Что подвигло ее произнести эту речь, трудно сказать, но когда она закончила, отец одобрительно кивнул ей.
— Пина! — крикнул Амедео, как только они положили чужестранца на кухонный стол, убрав разложенные на нем персики. — Иди сюда! Мне нужен твой английский!
— Что такое? — спросила Пина, входя в кухню.
— Мне нужно, чтобы ты поговорила с этим человеком по-английски,
— Кто он?
— Мы не знаем. Иностранный солдат. Его выбросило на берег. Я хочу, чтобы ты спросила у него, как он был ранен, что произошло, откуда он и есть ли кто-нибудь еще, кто нуждается в спасении. Может, рыбаки выйдут в море, если надо, но я сомневаюсь, что кто-то еще остался в живых.
Английским Пина владела больше теоретически, чем практически. Она тяжело опустилась на стул, посмотрела в смятении на солдата, покрутила косу и наконец, запинаясь, произнесла по-английски:
— Как твое имя? Кто ты? Есть кто-нибудь еще?
Кончетта сморщила нос:
— Какой дурацкий язык!
Но солдат повернул голову на Пинин голос и забормотал:
— Роберт… Карр. Роберт Карр. Десантник. Больше никого.
— Что он говорит? — спросил Амедео.
Только теперь раненый отпустил руку Марии-Грации. Он открыл глаза. Мария-Грация в жизни не видела более холодных глаз. Голубые, как лед на картинках в атласе ее братьев. Эта холодность и странность заставили ее отшатнуться, хотя в них не было ничего отталкивающего.
—