P. S. Элис отчитала меня, что не передал привет.
Горе Элис — женщины, которую Конни едва знала и которая теперь стала безутешной матерью, — долгая разлука с обожаемым братом Джеймсом и смерть племянника, который был ей очень дорог, хотя они никогда не встречались, глубоко опечалили Конни.
Глава двадцать девятая
Кларенс Баркер жил один в квартире в тихом квартале, застроенном домами Викторианской эпохи. Он редко принимал гостей, не считая дам, которым платил за услуги. Кларенс не желал связывать себя узами брака и отношений; не интересовали его и дети. Женщины присутствовали в его жизни исключительно для удовлетворения сексуальных потребностей. Получив свое, он желал, чтобы они как можно быстрее ушли.
У Кларенса выдалась удачная неделя, причем безо всяких усилий с его стороны. Пришли цифры с шерстеобрабатывающего завода; они его вполне удовлетворили, а доходы химического и красильного заводов оказались еще выше. Старший торговый агент сообщил о превосходных результатах продаж торгового отдела. Кларенс решил отпраздновать. Он вызвал свою любимую проститутку к девяти вечера и предупредил, чтобы была готова остаться на ночь.
В субботу утром, выпроваживая девицу за дверь, он увидел на коврике конверт. Он прочел надпись сперва незаинтересованно, но во второй раз уже с куда большим интересом. Конверт был адресован «рядовому К. Э. Баркеру», а рядом с именем стояло наименование его полка и личный номер.
Внутри оказался один лист бумаги с напечатанным на машинке текстом. Он начал читать, и почти сразу строки стали расплываться перед глазами; у Кларенса закружилась голова, его затошнило, а дыхание участилось, словно он пробежал марафон.
Через несколько минут комната перестала кружиться; Кларенс на ощупь добрел до кресла в гостиной, сел и посидел в нем несколько минут, восстановив равновесие. Затем снова начал читать.