Там действительно был остаток тонкой веревочки, к которой, судя по всему, раньше было что-то привязано. Но всякий случай Мэри-Лу освободила зверька от нее.
– Это почтовая мышь! – радостно воскликнул Уолли. – Наверное, у нее тут было письмо!
– Вначале почтовый голубь, теперь мышь, так скоро нам и телефон не будет нужен, – прокомментировал Роджер.
– Интересно, кому она несла письмо? И от кого? И почему прилетела к нам? – Уолли очень хотелось потрогать зверька, но он побаивался.
– Бедная мышка, так устала, наверное… – В отличие от брата, Мэри-Лу как раз протянула руку и погладила по шерстке зверька. – Нужно уложить ее спать!
Уолли огляделся в поисках подходящей «кровати» для мыши, и его взгляд упал на платяной шкаф, половину которого занимали полки, а в другой располагались вешалки на деревянной штанге. Он тут же подошел и, распахнув дверцу, уверенным движением сместил все вешалки на одну сторону.
– Вот! Отличная перекладина, на которой она сможет висеть, и к тому же в шкафу темно даже днем, она сможет выспаться!
Воодушевленная идеей брата, Мэри-Лу сразу подхватила мышь и понесла к шкафу. Зверек, на удивление, не выказал сопротивления действиям девочки. Он удобно расположился на предложенной жердочке, свесившись с нее и сомкнув когтистые лапки. Уолли прикрыл дверцу, оставив небольшую щелку для проникновения воздуха, и чтобы «мышке не было страшно», как заметила Мэри-Лу. Скептически наблюдавший эту картину Роджер не принимал участия и на все это сказал лишь, что они опять занимаются какой-то ерундой, и, зевнув, попросил больше не шуметь. Удаление брата из комнаты Уолли сопроводил высунутым языком, насмешив Мэри-Лу. Некоторое время они еще тихонько обсуждали происшествие, но вскоре тоже разошлись по постелям.
Глава 11. Прогулка
Ранним утром фрау Кляйн собрала высохшую одежду с технического этажа, где располагалась стиральная машина, сушилка и гладильная доска, и с сетчатой корзиной в обеих руках двинулась в обход по комнатам, заполняя ящики шкафов чистым бельем и носками, пока дети и муж еще мирно спали, обласканные первыми лучами солнца, пробивавшимися сквозь занавески. После спальни хозяйка дома вышла в комнату напротив и решительным и тихим шагом направилась к шкафу. Проходя мимо постелей детей, Берта Кляйн на мгновение задержалась, с умилением смотря на столь невинное выражение на лице спящего Уолли, что трудно было угадать в нем того сорванца, которым он являлся, когда бодрствовал. Поправив и подоткнув съехавшее одеяло Мэри-Лу, фрау Кляйн поставила корзину у шкафа и настежь распахнула обе дверцы.
То, что последовало потом, женщина, растившая троих детей и заведовавшая туристическим бюро, а значит, готовая практически ко всему, тем не менее ожидать никак не могла. Из глубины шкафа на белый свет дня вырвалось крылатое существо и ринулось прямо в нее. Фрау Кляйн сдавленно вскрикнула, шагнула назад и, наткнувшись на корзину, потеряла равновесие и рухнула прямо в кучу белья.
На этот вскрик из-под одеяла высунулась удивленная голова Уолли, сон его сестры оказался крепче, и она продолжала тихонько посапывать. Первым, что предстало перед заспанным взором мальчика, была его мама, комично барахтавшаяся в корзине с бельем, а над ней, описав пару кругов, пронеслась их ночная знакомая и выпорхнула в окно. Не сдержавшись, Уолли хихикнул. Фрау Кляйн обернулась и провозгласила, догадавшись сразу, чьих рук это дело, что это уже ни в какие ворота не лезет и чтобы Уолли немедленно вытащил ее из корзины!
Тем временем в соседней комнате, разбуженный звоном будильника, поднялся герр Кляйн. Не обнаружив рядом супруги, он решил, что та уже занимается делами, и собрался спускаться в гостиную, когда услышал голос Берты из детской. Приоткрыв дверь, он с удивлением обнаружил жену в совершенно неожиданном положении, а именно, восседавшей в корзине с бельем! Младшие же отпрыски в этом момент скакали вокруг нее, словно та была рождественским деревом. Уолли тянул фрау Кляйн за обе руки, что особо ни к чему не приводило, а малышка Мэри-Лу держала саму корзину. Решив, что супруга затеяла какую-то игру с детьми, что, впрочем, было для нее нехарактерно – но мало ли! – герр Кляйн тихонько прикрыл за собой дверь и, вышагивая по лестнице, направился варить себе кофе, негромко что-то насвистывая.
– Бога ради, Уолли! – Освободившись, наконец, от неожиданного кринолина, фрау Кляйн оправляла юбку, поскольку уже была облачена в рабочий костюм. – Ты хотя бы делай перерывы между своими фокусами. Откуда ты притащил ЭТО летающее…
– Мышь, – подытожил мальчик, – это была летающая мышь, но я ее вовсе не притащил! Она сама прилетела. Не веришь мне, спроси Мэри-Лу, да хоть Роджера! Он, между прочим, вчера тоже был здесь.
– Но что она делала в шкафу? – Фрау Кляйн все еще не понимала замысла.
– Ну мы ее просто спать уложили в шкафчик… – вступила Мэри-Лу. – Чтобы она отдохнула и дальше полетела… А где она? – И девочка начала вертеть головой.