Пропажу складного ножа он обнаружил вечером. Обшарил корабль, прочесал двор, заглянул во все укромные уголки. Ножа нигде не было.
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ: Капитан Рид, вы только что наклонились и, возможно, подняли какой-то предмет. Представляет ли он научный интерес?
Ларри колебался. Если сказать правду, поверят ли ему? Ну, НАСА, возможно, поверит. Им придется поверить. Ведь перед тем, как дать разрешение войти в орбитальный модуль, их с Хардести тщательным образом просканируют – не пронесешь даже крошечной булавки.
Но, независимо от реакции НАСА, могут поверить другие. Возможно, не очень многие.
Поверят его отец и мать. Поверит жена. Его двенадцатилетняя дочь и десятилетний сын. Поверят безоговорочно.
Но разве он хочет, чтобы они поверили?
Разве он хочет, чтобы его дети и их сверстники, вскормленные верой в новые технологии, поверили в то, что трое подростков слетали на Марс в дымоходной трубе за одну шеститысячную того времени, которое понадобилось трем взрослым космонавтам, чтобы достичь Марса в сложнейшем космическом аппарате?
Разве он хочет, чтобы они поняли, что Марс «Маринера-9» имеет ценность ничуть не большую, чем Марс Лоуэлла и Эдгара Берроуза?
Разве он хочет, чтобы они узнали, что действительность – не более чем шутка, сыгранная с человечеством?
Разве он хочет, чтобы они сомневались – так же как теперь он – в существовании этого мира под солнцем и, если на то пошло, в существовании самого солнца?
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ: Капитан Рид, то, что вы нашли, представляет научный интерес? Рид, ответьте.
Долины Маринер стоят тысячи дурацких каналов. Величие горы Олимп затмевает все романтические небылицы. И разве важно, что гора и долины – возможно, всего лишь воздушные замки?
ЛАРРИ: Нет. Здесь только камни.
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ: Принято. Через несколько минут вы и капитан Хардести отправитесь к модулю, чтобы отдохнуть перед проведением экспериментов. Может, пока есть время, Ларри, скажете несколько слов о том историческом моменте, который мы сейчас переживаем?
ЛАРРИ: Я попробую. Сегодня капитан Хардести, капитан Оуэн и я преодолели очередную ступень на долгом и тернистом пути человечества к звездам. Это не наша заслуга, это заслуга прежде всего первых исследовательских станций и ученых, работающих над новыми технологиями.
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ: Отлично, Ларри. Лучше не скажешь. Капитан Хардести, прежде чем вы и капитан Рид войдете внутрь модуля, не могли бы вы дать миру возможность еще раз посмотреть на флаг?
Ларри подождал, пока камера отвернется, и выпустил нож из пальцев. Ногой набросал сверху него пыль и повернулся к модулю. Где-то на периферии его зрения маняще возник город с высокими башнями – и тут же исчез без следа.
Источники
The House That Time Forgot:
Passage to Gomorrah:
The Last Hero:
Deluge II:
Let There Be Night:
Neither Stairs Nor Doors:
The Forest of Unreason:
The Star Fisherman:
Glass Houses:
Cousins:
Three-Mile Syndrome:
Shakespeare of the Apes:
What Bleak Land:
Acre in the Sky:
The Giantess:
Report on the Sexual Behavior on Arcturus X:
The First Mars Mission:
ХУДОЖНИКИ
George Schelling стр.: 2, 122, 123
Vernon Kramer стр. 162
Phil Berry стр.: 46
Richard Bassford стр.: 172, 173
Dan Adkins стр.: 84, 85, 103
Judy Mitchell стр.: 256, 257
Leo Summers стр.: 53, 191,216,217
СОДЕРЖАНИЕ
Из сборника «Дом, забытый временем»
ДОМ, ЗАБЫТЫЙ ВРЕМЕНЕМ 5
Перевод Марии Литвиновой
РЕЙС НА ГОМОРРУ 47
Перевод Сергея Гонтарева
ПОСЛЕДНИЙ ГЕРОЙ 76
Перевод Марии Литвиновой
ВТОРОЙ ПОТОП 84
Перевод Нияза Абдуллина
ДА БУДЕТ НОЧЬ! 122
Перевод Нияза Абдуллина
НИ ЛЕСТНИЦ, НИ ДВЕРЕЙ 163
Перевод Марии Литвиновой
ЛЕС БЕЗУМИЯ 171
Перевод Нияза Абдуллина
ЗВЕЗДНЫЙ РЫБАК 191
Перевод Нияза Абдуллина
Из сборника «Воспоминания о будущем»
СТЕКЛЯННЫЕ ДОМА 239
Перевод Сергея Гонтарева
ДАЛЬНИЕ РОДСТВЕННИКИ 255
Перевод Марии Литвиновой
СИНДРОМ ТРИ-МАЙЛ 275
Перевод Марии Литвиновой
ШЕКСПИР В ОБЕЗЬЯННИКЕ 288
Перевод Марии Литвиновой
В ЭТОМ ХОЛОДНОМ МИРЕ 306
Перевод Марии Литвиновой
Из периодики
НЕБЕСНЫЙ НАДЕЛ 333
Перевод Сергея Гонтарева
ВЕЛИКАНША 341
Перевод Анны Петрушиной
ДОКЛАД ОБ ОСОБЕННОСТЯХ