Читаем Доминион полностью

Маленький Джейсон не решался поднять глаза на говорившую; он захлопнул книгу и смотрел в землю.

— Я н-не знаю… Задерживаются на работе, наверное…

— Хм… — произнесла женщина, стараясь справиться с выражением глубокого разочарования на лице. Наконец она глубоко и с сочувствием вздохнула и сказала:

— Давай-ка пойдем внутрь. Тут становится реально холодно.

Мальчик кивнул, схватил сумку и последовал за женщиной. Райли смотрела на большого Джейсона вопросительно.

— Пошли за ним что ли? — предложил Джейсон, хотя не испытывал ни малейшего желания заходить внутрь здания, которое, как ему казалось, нависает над ним — с всеми своими окнами, более холодными, чем ветер снаружи.

Они вошли. Большой школьный холл встретил их полумраком: почти все яркие флюоресцентные лампы на потолке были выключены. Дверь слева вела в административную часть здания, где были слышны неотчетливые голоса. Райли направилась в ту сторону, Джейсон неохотно плелся следом.

Юный Джейсон сидел на стуле, женщина стояла над ним, как башня, и говорила:

— Посиди пока здесь — я позвоню твоим родителям.

С этими словами женщина исчезла в одном из кабинетов, прикрыв (но не до конца) за собой дверь.

Мальчик смотрел на книгу в руке, но не открывал ее. Вид у него был грустный и усталый. Старший Джейсон прекрасно понимал его чувства. Из-за полуприкрытой двери послышался голос:

— Хэлло, миссис Родес, это Джин Вудс из средней школы. Сейчас 6:13 вечера, а ваш ребенок еще в школе. Это уже третий случай за неделю, когда его не забирают вовремя. Это не детский сад — в следующий раз я буду вынуждена говорить с директором и дать делу официальный ход, — госпожа Вудс вздохнула и добавила: — Прошу вас позвонить, как только вы сможете, по номеру 512-568-2317.

— Твои родители даже трубку не берут?! — воскликнула Райли, словно не веря своим ушам.

— Они были заняты. Они всегда были заняты, — Джейсон смотрел на маленького себя, слушал, как госпожа Вудс общается с автоответчиком, и мрачнел.

Это было, конечно, не то же самое, что видеть, как умирает твой дедушка. Джейсон понимал, что перед ними не картина смерти родного существа, нет. Но боль была, просто другая боль, истачивающая душу и тело, как пескоструйка — камень: безнадежное, медленное осознание своей невысокой ценности. Своей незначительности, не стоящей даже телефонного звонка.

Госпожа Вудс открыла дверь и встала на пороге, рассматривая сидящего к ней спиной мальчика. На ее лице сострадание сменялось раздражением и наоборот. Старшему Джейсону были понятны ее чувства: ей хотелось домой, а не сидеть в школе, дожидаясь безответственных родителей. С другой стороны, ей было жаль брошенного мальчика.

Женщина кашлянула, и мальчик повернулся в ее сторону с выражением терпеливого смирения.

— Они не отвечают, — сообщила госпожа Вудс. — У меня есть дела, и мне нужно идти. Но в здании, в библиотеке, остается мистер Харрисон. Он говорил, что будет там допоздна разбирать полученные учебники. Ты можешь побыть с ним, пока не приедут твои родители.

— Хорошо, — кротко ответил мальчик.

Он встал, забрал сумку и, не сказав больше ни слова, вышел в коридор. Джейсон заметил страдальческое выражение лица госпожи Вудс, но про последнее не был до конца уверен: возможно, этот кусочек добавил в сцену Альфред.

Джейсон и Райли шли за ребёнком по школьному коридору и слушали, как он шаркает по полу ногами. Коридор был темен, лишь несколько лампочек аварийного освещения вырывали из мрака индивидуальные шкафчики по обеим его сторонам. Слепые окна классных помещений, казалось, следят за ними через неплотно закрытые двери. Все выглядело тревожно и даже страшновато, гораздо хуже, чем в той реальности, которую помнил Джейсон. Коридор выглядел заброшенным, металлические части шкафчиков покрывала ржавчина, с потолка местами свешивалась паутина.

Райли покосилась на Джейсона.

— Я не знала, что твои родители так с тобой обращались.

— Все это не было так уж плохо… — проговорил Джейсон, хотя вид сгорбленных плеч и звук шаркающих ног начисто опровергал его слова.

— Ты же был ребенок, — напирала на него Райли, — а они бросали тебя здесь чуть ли не каждый день!

— Они занимались важным делом… — твердил он, глядя в сторону. — Они защищали и спасали кучу народу… Несколько вечеров, проведенных за чтением, не такая уж беда.

Райли только фыркнула.

— Будто нельзя делать свою работу и заботиться о своем ребенке! Как можно вообще карьеру ставить выше ребенка?!

Джейсону на это нечего было ответить. Райли по-своему права. Но что такого особо ужасного с ним тут случилось? Ну, провел несколько одиноких вечеров в школе в обществе библиотекаря, неприятного типа. Однако, несмотря на эту оправдательную логику, у него разболелась голова. Правда была в том, что они-таки предали его, в их системе ценностей он точно не стоял на первом месте. Джейсон постарался прогнать эту мысль: чего уж теперь-то жаловаться… Столько лет прошло…

Перейти на страницу:

Похожие книги