Дон Кихот
. Отвори, и я покажу тебе, что не нуждаюсь в укрытии! Отвори, говорю тебе! Вы увидите, на что способен один-единственный рыцарь!Миссис Газл
. Дорогие джентльмены, неужто никто мозги ему не вышибет?Джон
. Вот смешной, собака! В жизни другого такого не видывал.Баджер
. Пока у него в руках эта штука, нам не о чем с ним разговаривать. А то, чего доброго, она у меня в кишках очутится.Газл
(кучеру). Эй, ворота открыты!Дон Кихот
. О несравненная принцесса Дульсинея!.. (Выбегает.)Кучер
(за сценой). Но, но, удалые! Тронули!Санчо и другие покидают сцену.
ЯВЛЕНИЕ 13
Миссис Газл, Бриф, доктор Дренч, мистер Сник, миссис Сник, мисс Сник, служанка с канделябром.
Миссис Сник
. Не бойся, дорогой, опасность миновала!Мистер Сник
. Все благодаря мне, дорогая. В хорошеньком бы мы очутились положении, если б не вышли из кареты, как я посоветовал.Бриф
. Скажи мне, милая, что это за человек, который учинил подобный беспорядок?Миссис Газл
. Ах, дорогой господин, советник, я до смерти перепугалась. Это, верно, сам дьявол. И никак мне его из дому не выжить!Бриф
. Как, разве поблизости нет мирового суда? Вам надлежит обратиться к мировому судье. Правосудие располагает надежными средствами против подобного рода людей. Я сам займусь вашим делом. Доктор Дренч, вы не знаете, где находится ближайший суд?Дренч
. При чем тут суд? Этот человек помешан; медицина здесь больше к месту, чем закон. После ужина я сам за него примусь.Миссис Сник
. Я полагаю, мистер Сник, вам бы следовало сходить на кухню посмотреть, что мы можем получить на ужин.Мистер Сник.
Слушаюсь, моя дорогая. (Уходит.)Бриф
. Что ж, отлично! Воздух этих дюн возбудил и мой аппетит. Вы уже оправились от испуга, сударыни? Мне кажется, доктор, нашим дамам не повредил бы глоток сердечной настойки, что всегда у вас в кармане.Миссис Сник
. Вы шутник, господин советник. Пойдем, дочка.Миссис Газл
. Пожалуйте, сударыни!Женщины уходят.
ЯВЛЕНИЕ 14
Мэp, Бpиф, доктор Дренч, Дон Кихот, сквайр Баджер.Джон.
Баджер
. Шерш, шерш, ату его! Провалиться мне на этом месте, здорово он карету гонит! Куда там хозяину с кучером за ним поспеть!Дон Кихот
(входит). Славные и знатные лорды, я счастлив поздравить вас с освобождением, которым вы обязаны лишь несравненной Дульсинее. Для себя я не жду никакой награды и желаю лишь, чтоб вы оба немедленно отправились в Тобосо и пали к ее ногам.Дренч
. Бедняга! Бедняга! Его надо уложить в постель. Я применю все нужные средства. Тяжелый случай помешательства. Надеюсь, впрочем, мы сумеем его излечить.Бpиф
. Помешательство?! Жульничество! Этот молодец - прохвост; он не более помешан, чем я. Кучер с хозяином могут возбудить против него в суде очень серьезное дело.Дон Кихот
. Санчо, проводи этих принцев в самые богатые и прекрасные покои. Славные принцы, владетель сего замка - волшебник. Но пусть это вас не тревожит. Все силы ада не причинят вам вреда. Я сам буду стоять на страже всю ночь, оберегая вас, а утром, надеюсь, вы отбудете в Тобосо.Дpенч
. Гален[25] называет этот вид помешательства френабракум.Бpиф
. Милорд Коук[26] относит подобных людей к числу обыкновенных мошенников.Дpенч
. Я пропишу ему кровопускание, промывание, рвотное, слабительное, вытяжной пластырь и банки.Бpиф.
Против него можно возбудить уголовное дело, а также предъявить ему иски за оскорбление действием, причиненные убытки и за нарушение прав владения. Короче говоря, будь у него даже пять тысяч фунтов, после суда не останется ни пенса. Но не кажется ли вам, доктор, что нам пора к нашим дамам?Уходят.
Баджер
. Знаете, мистер Кихот, кого вы называли принцами?Дон Кихот
. Я полагаю, что один из них - принц Сарматии, а другой принц Пятигорья.Баджер
. Один - адвокат, а другой - врач.Дон Кихот
. Чудовищное чародейство!? В какие нелепые существа преображает этот Мерлин величайших из людей. Но странствующее рыцарство ему все-таки не одолеть! (Уходит.)Джон
. Ха, ха, ха! Ну и смешной, собака!Баджер
. Если вы не возражаете против бутылочки крепкого, приятель, она к вашим услугам.Джон
. От всей души, сэр. Боюсь только, что в этом доме хорошего шампанского не достанешь.Уходят.
Санчо
. Ну как, путь свободен? Где это, черт возьми, запропастился мой помешанный хозяин? Да, он помешан, это ясно. Последнее приключение все сомнения рассеяло. Ах, бедный Санчо, что с тобой станется? Не разумнее ли будет присмотреть себе нового хозяина, пока у тебя еще кости целы? А все-таки не позволяет мне сердце старого покинуть, ну хоть пока не получу того маленького острова. Только вдруг получу его, да опять потеряю, как прежнее губернаторство? Нет уж, коли я дорвусь когда-нибудь до острова, так поступать стану, как другие мудрые губернаторы: без удержу буду грабить; а сколочу состояние - пускай себе выгоняют, если угодно. (Поет.)К проделкам склонен род людской,
У всех обычай воровской