Коль с правды ты сбросишь завесу,
Во мне ты найдешь не повесу.
Пусть мне предлагают принцессу,
Я слышать о ней не хочу!
Доротея
.Пусть принц волочится за мною,
Прельщая несметной казною,
Его я не стану женою,
К тебе я в объятья лечу!
Фейpлав
.Ласкать без конца мою Долли
Нет в мире завидней доли.
Тобой любоваться вволю
Прекраснее нету наград!
Доротея.
Я так тебе, милый мой, рада,
Что мне и богатства не надо!
Не надо бесценного клада
Ты сам мой бесценный клад! { Перевод Д. Файнберг.}
ЯВЛЕНИЕ 4
Слуги со свечами, за ними сэр Томас и Газл.
Сэр Томас
. Как дела, хозяин? Торговля, видно, бойко идет?Газл
. Не плохо по нынешним временам, с позволенья вашей милости.Сэр Томас
. Лучшие времена не за горами: скоро выборы.Газл
. Да, кабы нам каждый год выборы, можно было бы как-нибудь свести концы с концами.Сэр Томас
. Раз в год! Ах ты бессовестный, да ведь тогда в целом королевстве недостало бы нам солода. Лучше скажи, кто у тебя в доме? Есть кто порядочный? А?Газл.
Остановились сейчас у меня адвокат Бриф и доктор Дренч, мистер Сник с женой и еще какой-то сквайр Баджер из Сомерсетшира.Сэр Томас
. Да ну! Немедленно передай ему мое почтение и скажи, что я буду очень рад его видеть.Газл
. Слушаюсь, сэр, как прикажет ваша милость. (Уходит.)Сэр Томас
(вслед Газлу). Этот малый не так прост, как кажется. Одно слово - жулик! Но до выборов нужно с ним ладить... А на своего будущего зятя я давненько мечтаю взглянуть. С таким поместьем он завидная партия для моей дочери! Надобно только, чтоб он хоть немного ей приглянулся. Впрочем, если мне правильно его описали, мыслимое ли дело, чтоб он ей не понравился?ЯВЛЕНИЕ 5
Сэр Томас, сквайр Баджер, Газл, Джон.
Газл.
Вот и сквайр, ваша честь.Сэр Томас
. Ваш покорнейший слуга, мистер Баджер, добро пожаловать в нашу деревню! Я позволил себе, сэр, выехать вам навстречу, чтобы лично проводить вас к своей дочери.Баджер
. Вы, должно быть, сэр Томас Лавленд?Сэр Томас
. К вашим услугам, сэр.Баджер
. Тогда жаль, если уж к тому дело шло, что вы и дочку с собой не прихватили.Сэр Томас
. Ха, ха! Вы, оказывается, весельчак, сэр!Баджер
. А как же, сэр! Вы бы и сами немало потешились, если б попали к нам в компанию. Милорд! Черт побери, где же милорд? Черт побери!.. Сэр Томас, милорд Слэнг - один из самых развеселых людей, какие только бывают на свете. Он мне кучу таких историй порассказал!..Джон
. О сэр... вы такой обходительный джентльмен - прямо смутили меня совсем... Ваш покорнейший слуга, сэр Томас.Сэр Томас
. Этому лорду, верно, не по средствам держать слугу, вот он сам и носит свою ливрею.Баджер
. Жаль, милорд, вы не рассказали сэру Томасу, какая у вас приключилась история с этой герцогиней, как ее там... Ах, черт возьми! Презабавная история!.. Про то, как на маскараде они повстречались в темноте и она сунула ему в руку письмо, и как он потащил ее в ба...Джон
. В баню, в баню.Баджер
. Ну да, в баню! Провалиться мне, сэр, но, если б я некоторым образом не имел чести быть женихом вашей дочери, я бы отправился с милордом в Лондон, где женщин, говорят, - что кроликов в садке! Знай я прежде, как люди живут, стал бы я думать о женитьбе! Да и кто захочет жениться, если, как милорд рассказывает, мужчина может заполучить ваших важных леди потому лишь, что носит расшитый кафтан, врет напропалую да отвешивает поклоны!Сэр Томас
. Я полагаю, сэр, моя дочь не будет принуждать вас к женитьбе.Баджер
. Принуждать меня! Надеюсь, что нет, черт побери! Посмотрел бы я, как это женщина сможет меня к чему принудить! И коли на то пошло, сэр, не боюсь я ни вас, ни вашей дочери.Сэр Томас
(в сторону). Парень, видать, большой дурак, да жалко терять поместье... Вы не так поняли меня, сэр. Я хотел сказать, что вам не придется жаловаться на недостаток любезности ни с моей стороны, ни со стороны моей дочери.Баджер
. Если со мной любезны, сэр, я тоже умею быть любезным. Что ж, названый, тестюшка, как вы насчет стаканчика веселящего? Послушаете кстати, какие милорд истории рассказывает.Сэр Томас
. Одну бутылочку, сквайр, но не более того.Баджер.
Ладно, ладно, можете уйти когда вздумается. Мы с милордом и вдвоем хорошая компания. Прошу вас, милорд, вы сперва! Не подумайте, что я тонкого обращения не знаю. (Уходит.)Сэр Томас
. Щеголь, подающий надежды! Но поместье у него изрядное, а от земли я не собираюсь отказываться. Пусть себе остается, каким хочет.ЯВЛЕНИЕ 6
Двор.
Дон Кихот, Санчо.
Дон Кихот
. Как ты думаешь, далеко еще от замка передовые отряды?Санчо
. Сэр?Дон Кихот
. Но, возможно, она предпочла путешествовать инкогнито и ради скорости оставила это проклятое, бесполезное, неповоротливое войско - своих конных телохранителей - на расстоянии месяца или двух пути. Сколько экипажей ты насчитал?Санчо.
Право, сэр, их было столько, что не перечесть. Могу побожиться, с чертову дюжину по меньшей мере!