Дон Хуан слушал всю эту невероятную тираду и не знал, как выкрутиться из щекотливого положения, в которое он попал. Внезапно он решился сказать правду.
– Синьор Аччайуолли, – прижал руки к груди де Тенорио. – Поверьте мне. Все эти разговоры и легенды не имеют ничего общего с моей жизнью! Я даже знаю, кто распустил обо мне такие слухи в Париже. Один шутник, виконт Нарбоннский. Он, видимо, решил посмеяться над парижанками, над их готовностью преклоняться перед любым уродом, если он пользуется репутацией сердцееда. Ну посмотрите на меня, на внешность, манеры! Какой из меня герой-любовник?! Им сделала меня глупая молва! Даю честное слово кабальеро, что за всю свою жизнь я не обольстил ни одной порядочной женщины!
Великий канцлер покачал головой:
– Н-да… Знаете, синьор Джиованни, вы честный, прямодушный человек. Я таких уважаю. А теперь слушайте меня внимательно.
Взгляд Аччайуолли посуровел.
– Не вздумайте никому говорить то, что вы только что сказали мне. А я вас не выдам. Поймите, у вас нет выбора: придется соответствовать тому представлению и тем легендам, которыми окутано ваше имя. Иначе вы станете объектом насмешек и презрения. Но это еще полбеды. Беда в том, что королева Джиованна будет разочарована. Хуже того: она почувствует себя подло обманутой! И тогда за вашу жизнь никто не даст кусочка пиццы. Она сначала кастрирует вас, затем обречет на страшные пытки, а потом удушит дымом! Ей безразлично, что вы – официальное лицо могущественного иностранного государства.
Да, это де Тенорио понимал очень хорошо. Он не забыл, сколь сильному разочарованию он подвергся в Париже, когда вместо гордой и неприступной женщины злой рок в лице виконта Нарбоннского подсунул ему циничную светскую куртизанку. Можно представить, как разъярится королева Джиованна, если узнает, что отдалась неудачливому в любовных делах заморышу, присвоившему себе славу покорителя женщин!
Дон Хуан с отчаянием простонал:
– Вы говорите, что я должен соответствовать легендам, окутывающим мое имя. Но у меня нет столько сил, чтобы ублажить всех желающих!
– Делайте вид, что вы боитесь прогневать ее величество, и отказывайте всем прочим под этим предлогом. Одной королевы Джиованны вам хватит с лихвой.
«Похоже, что канцлер говорит это, исходя из собственного опыта», – горько усмехнулся про себя кастильский посол.
И дон Хуан, не желая быть кастрированным и удушенным дымом, усердно принялся «соответствовать». Он купил самое лучшее модное флорентийское платье, сделал горячую завивку у известного парикмахера, приобрел несколько больших венецианских зеркал и по два-три часа в день отрабатывал вальяжную походку, плавные жесты и томный, пресыщенный взгляд.
Человеку свойственно становиться тем, за кого его принимают другие! Он штудировал стихи Данте, посвященные Беатриче; сонеты Петрарки, воспевающие мадонну Лауру; поэму «Фьяметта», которую Боккаччо написал для своей возлюбленной – Марии д’Аквино; даже «Энеиду» Вергилия.
Дон Хуан и сам не замечал, что день ото дня он становится благороднее и душевно чище. И все благодаря чему? Благодаря скабрезным легендам и слухам о его мнимом донжуанстве!
Вскоре де Тенорио, к своей радости и гордости, выучился перебирать струны на гитаре, которая только-только начала входить в моду. Он выбрал этот инструмент потому, что на мандолине и лютне мастерски играли очень многие и тягаться с ними не было никакой возможности. Что же касается хороших гитаристов, то их в Неаполе пока еще не было и сравнивать исполнительский уровень дона Хуана было не с кем. А то, что он появлялся в обществе дам с совершенно новым, малознакомым инструментом, лишь еще более романтизировало его образ.
Однажды под вечер дон Хуан сидел в окружении придворных дам и перебирал струны гитары. Он старался поддерживать разговор, памятуя о наставлениях Аччайуолли.
– Скажите, синьор Джиованни, это правда, что вы однажды попали в плен к пиратам возле Майорки?
– Нет, конечно, – с обворожительной улыбкой отвечал дон Хуан. – Это случилось неподалеку от Сицилии. Наш корабль был взят на абордаж тунисскими флибустьерами.
Одна из дам восхищенно взвизгнула.
– А правда, что потом начался страшный ураган и пиратское судно стало терпеть бедствие? И страшные морские разбойники заплакали и принялись пить вино, прекратив борьбу со стихией?..
– О да, буря была ужасной, – вздыхал дон Хуан. – Ах, милые дамы! Шторм не признает никаких различий между своими жертвами. Перед лицом стихии, как и пред Божьими очами, все равны: и военный галион, грозно ощетинившийся пушками, и торговый неф, груженный дорогими товарами, и прогулочная каравелла богача, и утлый баркас рыбака. Мы стали тонуть!
– И тогда вы отобрали у пиратского капитана ятаган и зарубили его, – сверкая глазами, вступила в разговор другая придворная дама. – И взяли командование судном на себя!
– И все пираты безропотно вам подчинились, – заключила третья. – Они стали откачивать воду, и корабль был спасен!
Дон Хуан задумчиво кивал головой, словно заново переживая те далекие драматические события.