"Это поразительно", оглядываясь, сказал Стоун. "Чувствую, здесь можно было бы поселиться".
"Вполне. Ванная работает, и твоя зубная щетка, скорее всего, в аптечке". Она провела его на кухню и открыла холодильник. В нем было полно продуктов, частью которых уже пользовались. Они вышли к двери, ведущей на задний двор, и выглянули наружу. Трое детишек возились в "снегу" рядом с большим снеговиком. Вэнс Калдер сидел в нескольких ярдах от них на раскладном стульчике, читая свою роль. Кто-то громко выкрикнул его имя, и Калдер встал и направился в дом.
"Хэлло, Стоун", сказал он, протягивая руку. "Рад, что ты пришел. Тебе с Бетти лучше перейти в гостиную, а то вас начнут снимать".
Стоун последовал за Бетти из кухни в гостиную, где они расположились на софе. Он указал на поднос с бутылками ликеров. "Если бы не было так рано, я бы рассчитывал, что ты предложишь мне выпить", заявил он.
"Тебе вряд ли понравиться ", ответила она. "Это либо чай, либо вода". Она посмотрела ему в глаза. "Так что же привело тебя сюда? Ты соскучился по Аррингтон? Я думаю, тебе известно, что сейчас она навещает семью на восточном побережье".
"Собственно говоря, мне было особо нечего делать", ответил ей Стоун. "Я только-только завершил одно судебное дело и освободился".
"Дело? Так ты до сих пор служишь в полиции"?
"Нет, в настоящий момент я - адвокат".
"Какой адвокат"?
"Очень хороший".
"Я имела в виду специализацию".
"Моя специализация - это то, что нужно клиенту".
"А я и не знала, что такое все еще практикуется в юриспруденции".
"Да, это случается не часто".
"Ты работаешь на фирму или на себя"?
"И так, и эдак. Я - консультант в крупной фирме "Вудман и Велд", но чаще работаю у себя дома".
Она подняла голову и немного нахмурилась. "Я, конечно, слышала о компании "Вудман и Велд", но не знаю, что означает слово "консультант"?
"Это такой хитрый термин, который обозначает, что престарелому адвокату, уже не практикующему на постоянной основе, время от времени звонят и просят совета".
"Но ты же не престарелый"?
"Пока нет".
"Что конкретно означает "консультант" в твоем случае"? продолжала допытываться Бетти.
"Это означает, что я не достаточно респектабелен, чтобы быть партнером в этой фирме. Я нахожусь на расстоянии вытянутой руки, и они могут использовать меня в случае необходимости".
"Какой необходимости"?
"Скажем, к примеру, ценный клиент арестован за то, что оказался пьяным за рулем в машине с женщиной, которая не является его женой; скажем, дочь клиента избита ее дружком, но семейство не хочет возбуждать уголовное дело; или, скажем, сын клиента изнасиловал монашку. Такие вот дела".
"Звучит довольно грязно".
"Иногда так оно и есть. Разные типы людей требуют разных подходов для официального представительства, и не все, что нужно клиенту, можно напрямую обеспечить через респектабельную фирму. Фирма, в свою очередь, заботится о сохранении своего доброго имени. Клиенты хотят, чтобы их дела решались по возможности быстро и без огласки".
"Я полагаю, иногда это бывает интересно".
"Это всегда интересно", ответил Стоун. И лучше, чем планировать каждый день чье-то расписание".
Бетти снова рассмеялась. Ему нравился ее смех.
"У Вэнса ланч", сказала она, "так что тебе придется терпеть мое присутствие".
"Иметь дело с тобой - просто чудесно; ты намного интересней, чем Вэнс, и почти так же красива".
Она запрокинула голову к нему и снова засмеялась. Смеялась до тех пор, пока кто-то вдалеке не закричал: "ТИХО"!
6
Вернувшись к своей машинке, они поехали по улице мимо других сценических площадок и, сделав пару поворотов, остановились возле низкого строения с хорошо подстриженным газоном. Двор был заполнен столиками, и люди, одетые кто как люди, сидели за ланчем.
"Давай пройдем через центральный зал, и я попрошу дать нам столик снаружи. Сегодня такой чудесный день".
Стоун последовал за ней через красивый зал. Когда они приблизились к патио, кто-то произнес его имя. Стоун остановился и повернулся на голос. Луи Ригенштейн, сидящий за перегородкой в углу зала, привстал, помахав ему. Стоун тронул Бетти за руку и повлек ее за собой.
"Стоун, рад видеть тебя", сказал Ригенштейн, подав ему руку. Он указал на своего компаньона.
"Это Марио Сиано. А это мой новый знакомый Стоун Баррингтон". Мужчины пожали друг другу руки. "Стоун, не желаешь присоединиться к нам"?
"Спасибо, но"…
"Давай, давай, Стоун", прервала его Бетти. "Мне надо закончить одно дело в офисе".
Она наклонилась ниже. "Увидимся вечером в доме Вэнса". И удалилась.
Стоун сел так, чтобы видеть обоих мужчин и одновременно спиной к залу.
"Не хочешь чего-нибудь выпить"? спросил Ригенштейн.
"Хорошо бы чаю со льдом", ответил Стоун.
Ригенштейн махнул рукой, и одновременно принесли меню и чай со льдом. Пока Баррингтон делал заказ, Ригенштейн обратился к Сиано. "Понимаешь, что я имею в виду"? спросил он, кивая в сторону Стоуна.
"Ты прав, Луи, он идеален".
Сиано повернулся к Баррингтону. "Ты когда-нибудь участвовал в спектаклях"?
"Ни разу после окончания школы", ответил Стоун.
"За исключением выступлений в суде перед жюри", хохотнул Ригенштейн. "Это то, что он рассказал мне".