— Он втрое больше этого, и, признаюсь, меня слегка тревожит, что мы чересчур размахнулись. Дом в плохом состоянии, надо все переделывать, на это уйдут годы. Но нам с Аланом нравится. Ему сад особенно полюбился. Тоже не в лучшем виде, но Алан готов поработать. А вы где живете?
— На съемной квартире, конечно, — ответила Джесс. — Хочу свою купить. Съемная никуда не годится, — вздохнула она. — Ну, пожалуй, перейдем к делу. Суперинтендент предложил мне встретиться с вами. Сказал, что вы наблюдательная.
— Так и сказал? — удивилась Мередит. — Меня люди интересуют. Возможно, поэтому смотрю на них и слушаю.
Джесс вытащила диктофон из объемистой бежевой кожаной сумки, поставила на столик между чашками.
— Не возражаете против записи? Могу от руки записывать, если предпочитаете. Мне удобней с диктофоном, экономит время.
— Не возражаю. — Мередит проследила, как Джесс включила аппарат, назвала в микрофон дату, время и заговорила под тихий шелест пленки: — Алан сказал, вы хотите расспросить о Фионе Дженнер. Я видела ее всего раз за ланчем, то есть в не совсем нормальной обстановке. Мероприятие было не столько светское, сколько деловое. Мы явились выслушать историю об угрожающих письмах, адресованных Элисон Дженнер. Фиона говорила мало, но, когда мы уезжали, она ждала в воротах, остановила машину. Поинтересовалась, что собирается делать Алан. У меня возникло ощущение, что она обижена на Элисон и, возможно, заодно на отца. Может быть, я смогла бы точнее судить о Фионе, если б поговорила с ней с глазу на глаз на общие темы, познакомилась с ее взглядами, предпочтениями и антипатиями. Но ей надо было побеседовать с Аланом, а не со мной, и все сосредоточилось на Элисон с Джереми. Раньше за ланчем, как я уже сказала, она почти не принимала участия в общей беседе. И все-таки я ее внимательно рассмотрела, хотя основное внимание обратила на Элисон.
— Какое впечатление произвела на вас миссис Дженнер?
— Она страшно нервничала. Вполне понятно. С виду милая женщина, глубоко благодарная мужу, который за все время супружеской жизни ни разу не упоминал о судебном процессе. По-моему, и не стал бы, правда? Он меньше всех хотел публичной огласки, потому что занимал в мире бизнеса видное положение, теперь вышел в отставку, но, осмелюсь сказать, его имя до сих пор уважаемо и широко известно. Я его считала напыщенным снобом, но он искренне беспокоится о жене и… — Мередит пожала плечами, — может быть, слишком ее опекает.
— Фиона за ланчем вообще ничего существенного не сказала?
— Разве Алан вам не рассказывал? Расспрашивала об идентификации писем по шрифту. — Мередит нерешительно помолчала. — Я потом высказала предположение, что она сама их писала или, по крайней мере, знала, кто пишет.
Джесс улыбнулась:
— Да, об этом суперинтендент рассказывал. Почему вы так подумали? Только потому, что подметили обиду на отца и мачеху?
— По правде сказать, — призналась Мередит, — я выбирала подходящего подозреваемого. Слабое место в моей теории заключается в том, что Фиона впервые услышала о процессе от мачехи и только после того, как открылась история с анонимками, которых пришло уже несколько. Автор писем заранее знал подробности дела, что, видимо, исключает Фиону. Говоря об обиде, должна подчеркнуть, что открытая неприязнь между падчерицей и мачехой не проявлялась, по крайней мере при посторонних. Я именно это имела в виду, когда говорила о ланче. Все сидят, как на сцене, играют свои роли. Гостеприимный хозяин, хорошая хозяйка, любезная дочь… Ну, впрочем, не такая любезная. Предположила, что в ходе расследования смерти Фреды корнуоллская полиция торопилась «прищучить» Элисон, по ее точному выражению. Держалась вызывающе, может быть, несколько высокомерно. Интересно было бы знать, из-за чего расстались Джереми и мать Фионы. Кстати, вы видели Шанталь Пласси?
— Мать Фионы? Пока нет. Надеюсь поговорить с ней сегодня попозже. По-моему, она намерена остановиться в особняке Овервейл.
— Намеревалась остановиться в «Короне». — Мередит поморщилась. — Передумала, когда увидела. — Она вдруг задумалась о черном аппаратике, который крутится среди кофейных чашек, впитывая ее слова и фиксируя для потомков. — Мне кажется, будто я сплетничаю о людях, гостеприимством которых пользовалась, невзирая на обстоятельства. Это неприятно и стыдно.
Джесс Кемпбелл — офицер полиции, умеет справляться с собственным стыдом и смущением. Однако сочувственно кивнула:
— Понимаю. Правда, неприятно. Только я у них в гостях не была, а вы были. Знаю, суперинтендент тоже был, но женщины и мужчины подмечают разные вещи. Обида на Элисон, занявшую место ее матери, была единственной причиной, по которой вы заподозрили девушку в авторстве писем?