Читаем Дорога Короля полностью

Маг разговаривал с ребенком очень ласково: всегда лучше начинать с доброты и ласки, когда берешь нового ученика.

Ребенок поднес чашку к капюшону, залпом осушил ее и поставил на стол.

— Хороший аппетит! — заметил маг, обращаясь к Ренно. — Будет расти, как трава в парнике!

И тут маленькие руки отбросили капюшон, и взору мага предстала целая копна густых рыжих вьющихся волос, которые так и засияли в отблесках пламени. Ясные синие глаза моргнули и неподвижно уставились на мага; розовые губы изогнулись в неуверенной улыбке.

— Меня зовут Дора, — послышался тихий голосок. — Значит, я теперь здесь буду жить?

Нестор так стукнул чашкой по столу, что даже чайник звякнул на зеленой каменной оградке камина. С гневным видом повернувшись к Ренно, маг увидел, что слуга, точно ничего не слыша, сосредоточенно копается в ларе с дровами.

— Что это такое? — грозно спросил Нестор.

— Что именно, хозяин? — удивился Ренно, стараясь, впрочем, на старого мага не смотреть.

— Вот это!

И Нестор указал на девочку.

— Я не совсем тебя понимаю, господин мой…

Маг тяжело вздохнул:

— Хватит, Ренно, нечего мне голову морочить. Ты, может, и глуповат, но я все же не думаю, что ты такой уж тупица. Зачем ты привел ко мне девчонку? Я ведь велел привести мальчика, верно?

Ренно смиренно глянул на него и кивнул:

— Да, хозяин.

— Так почему же я вижу здесь девчонку?

С еще более смиренным видом слуга промолвил:

— Видишь ли, господин мой, мальчиков там не нашлось.

— Неужели ни одного?

— Ни одного. Герцог всех молодых мужчин, даже почти мальчишек, затребовал к себе, в Бробант, — пояснил Ренно. — А на рынке вообще ничего подходящего не было, одни дряхлые старики да младенцы едва из пеленок. Да и за тех столько просили, что я просто ушам своим не поверил.

Нестор гневно сверкнул очами:

— Уж лучше дряхлый старик, чем глупая девчонка! И что мне с ней делать, а? Скажи? Ну, скажи: у кого из магов в учениках когда-либо была девчонка? И что станут говорить обо мне на Совете? А ведь он состоится через две недели! — Волшебник даже головой затряс от негодования. — Нет уж, придется тебе ее назад отвести!

— Назад? — Черные глаза Ренно затуманились. — Неужели ты действительно велишь мне отвести ее назад, господин мой? Ведь рынок уже закрыт, ей просто некуда идти. У нее ведь никого нет, она сирота. Нельзя же просто выбросить ребенка на улицу в такой холод!

— Тьфу ты! Ишь, какой мягкосердечный выискался! Да у тебя и мозги-то совсем, я смотрю, размягчились! — продолжал бушевать Нестор. — Я всегда говорил, что ты дурак, вот ты это и доказал.

Ренно с самым что ни на есть покаянным видом согласно закивал:

— Что правда, то правда, хозяин. Чего уж тут спорить. Да я и не осмелюсь с тобой спорить-то.

— Ну вот что, не зли меня своей идиотской покорностью! — загремел маг. — Лучше скажи, как я могу оставить ее здесь? Да и вообще, какой от нее прок? Я тебя спрашиваю! Ну, на что она годится?

— Не знаю, но, по-моему, ты мог бы ее кой-чему научить, господин мой.

Старый волшебник холодно на него глянул; глаза у него были, как серый лед.

— Чему, например?

— Да чему угодно. — Ренно упорно не поднимал глаз, внимательно изучая широкие доски пола. — Вдруг она чему-нибудь да научится?

Даже Нестор вряд ли смог бы сейчас сказать точно, что таится в глазах его верного слуги: мольба или затаенная хитринка.

— Ты мог бы оставить ее здесь хотя бы до следующего базарного дня, господин мой, — продолжал между тем Ренно. — То есть до конца месяца. А уж тогда я снова отвел бы ее на рынок и продал.

— Но ведь Совет состоится уже в середине месяца! — воскликнул Нестор. — Как же мне быть? Неужели явиться на собрание братства без ученика и помощника?

— Ты мог бы обучить ее…

— Магии? Колдовству?

— Если честно, именно это и было у меня на уме, хозяин. Ведь и правда, нехорошо являться на Совет без ученика. — Ренно помолчал. — Особенно если тебя ждет там встреча с Дальбетом!

Нестор метнул в его сторону гневный взгляд и буркнул:

— Уж позволь мне самому тревожиться насчет Дальбега! Этот презренный тип никак не может мне простить, что некогда я взял верх над его отцом! Но не волнуйся: уж с ним-то я справлюсь и без помощников! — Нестор повернулся, посмотрел на Дору и сокрушенно покачал головой. — Нет, ты только погляди, до чего она маленькая! А лапки-то какие крохотные! Разве можно с такими ручонками заклятия творить? Да она настолько мала, что и с домашней работой вряд ли справится!

— Неправда! — вдруг пискнула Дора. — Я много чего умею! И убирать, и готовить. Да ты, господин мой, и сам можешь в этом убедиться.

Маг продолжал задумчиво смотреть на нее; в его серых глазах вспыхивали яркие синие искры. Снаружи дико завывал ветер, ставший, похоже, еще сильнее. Девочка молча ждала, бесстрашно глядя старому волшебнику прямо в глаза.

— Ну ладно, — сказал он наконец. — Предположим, я действительно не могу выгнать тебя ночью на улицу… Хорошо. Можешь спать вон на том тюфяке. Но смотри, девочка, чтобы я от тебя ни звука не слышал, ясно? Мне нужно сделать кое-что очень важное, и я не желаю, чтобы какая-то маленькая болтунья мне мешала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги