Читаем Дорога моей земли полностью

Два бессмертия у Волги —устье и исток.Две тревоги у солдата —Запад и Восток.Две надежды у деревьев —осень и весна.Две заботы у солдата —пушка и война.Два проклятья у солдата —где тепло и кров?Два желанья у невесты —чтобы жив-здоров.Два проклятья у невесты —почта и тоска.Три санбата у солдатаи одна рука.Горы горя у солдата:«Будет ли верна?»«Не нашел ли где другую?» —думает она.Встретил их цветами счастьяволжский городок.…Два бессмертия у Волги —устье и исток.

Москва, 1945 г.


Донской ветерок

Песня

Ехал казак по Балканамв дальний край донской,где ястреба над курганомкружат день-деньской,где зарыты казаки в бел-горюч песок,где над степями военной славы ходит ветерок.   Вей, ветерок,   степной говорок,   над простором дорог,   спутник веселый,   мой донской ветерок!Едет казак на буланомпо степи донской,кланяется кураганам,Дону машет рукой.Над колхозной сторонкой слышен топот копыт.Слева и справа шумит пшеница и ветерок шумит.   Вей, ветерок,   степной говорок,   над простором дорог,   спутник веселый,   мой донской ветерок!Вспомнил пути до Берлинамолодой казак:города Украины,гром лихих атак,рейды через Балканы, бой в чужом городкеи донской ветерок победы, эх, на Дунай-реке!   Вей, ветерок,   степной говорок,   над простором дорог,   спутник веселый,   мой донской ветерок!Едет казак по станице:бьет поклон лоза,у жены на реснице —светлая слеза,— Здравствуй, здравствуй, родимый, — дом зовет   на порог.Под вечерок казаков скликает, эх боевой ветерок!   Вей, ветерок,   степной говорок,   над простором дорог,   спутник веселый,   мой донской ветерок!

1945 г.

Осень

Звезд тишина неизменная.Сумерек зыбкая просинь.Первая послевоенная,милая, русская осень.Тихо пришла она — вкрадчивая,судя по звукам — тугая,песни и дни укорачивая,свет в куренях зажигая.В пору такую караичик лунным лучам приторочены,в пору такую, играючи,пробуют усики заячьитанковый след вдоль обочины…Все мне и любо и дорого:и безразличьем просторасуженное до шорохасердцебиенье мотора;и журавлиная ижица,что под луной вороватодревней дорогою движетсяк знойному устью Евфрата;и неземная, отпетая,вешняя юность акаций…Осень относится к этомус невозмутимой прохладцей.Кочет горластыйнеистовопрясла и птичник окликал.…Осень сады перелистываетпосле учебных каникул.

Под Ростовом, осень 1945 г.

Земля

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История