Читаем Дорога моей земли полностью

Я не помню детской колыбели.Кажется:я просто утром встали, накинув бурку из метели,по большой дороге зашагал.Как я мог пройти такие дали?Увеличь стократно все пути!Где я был?В газетах не писали.Где я шел?По звездам не найти.Только очень помнится,что где-топод Мадридом,непогодь кляня,у артиллерийского лафетавстал пушкарь, похожий на меня.А потом на финском,в штурмовыеночи, под раскатами огня(зимними глазами на Россию)пал стрелок, похожий на меня.И еще я помню, помню внятно:над бессмертьем друга своегос ротою салютовал трикратноя,лицом похожий на него.Ангелы спасенья не виталинадо мною на Большой войне:силы Родины меня питали —талисман возмездьябыл при мне.Где сейчас я?Не ищи на карте…Только люди говорят, что яв Греции,в Чандуи в Джокьякартев дьвола стреляю из ружья!Если верить людям в их святуюпроповедь,то на любом ветрудо ста лет, наверно, проживу я,коль своею смертью не умру.1948 г.

Послание британскому капралу

Томми!Капрал сухопутных войск!Я слышал, мечтаете выГайд-парком назватьСокольники —березовый парк Москвы?Чтоб слушать русские песнинаших русских девчат?Простите, Томми,в московском домеони не для вас звучат!И как бы вы ни мечталиустроить себе уют,напомним, что без пропискив Москве у нас не живут.И если вас все-таки гложетпо нашей песне тоска, —мэд ин Инглянд такой, как вы,видно издалека.Вот я бы хотел вам напомнитьпесню недавних дат,песню, с которой в битвушел советский солдат.Мы ее пели четыре годав бою под ротным свисткомне соловьиным клювом —четырехгранным штыком.Пели ее при любой погоде —в своих и чужих лесах —ртами семидюймовок,моторами в небесах,пушкой прямой наводки,бомбамис высоты,танковой колесницей,летящейчерез мосты!И знаем, за Эльбой где-тогневный голос басилнаших победоносныхВооруженных Сил.В такую песню вместилосьбессмертных мильон легенд!Видимо, с удивленьемвнимал ей ваш континент?Слышите, Томми! Еслив Греции вы сейчасс винтовкою Бирмингамаглядите в бинокль на нас, —что ж, выжидайте известный срок…Но я бы хотел, чтоб выписьмо переслали своей невестес такой припиской Москвы:«Я, гражданин Советской России,в Саксонии побывал.В скорбном доме жены фашистас ротою ночевал.Я битый час разговаривал с нею,спросите ее, вдову:она, как и вы, о Москве мечтала,муж еешел на Москву.В степи под Можайском его могила:черви по рукавам…»Слышите, Томми!Вдова фашистане завидует вам!Сообщите об этом леди —она вас поймет вполне…Гут бай!Пишите:СОВЕТСКИЙ СОЮЗ.МОСКВА.МНЕ.Март 1948 г.

Замеченные опечатки


Приложение


Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия