- Я знаю всех в Лайреоне, - строго сказала дама с указкой. - А вас ни разу не видела. Вы туристы?
- Да, в общем-то, как бы нет... - пробормотал пекарь.
- Не мямлите! Мямли раздражают! - не терпящим возражений тоном произнесла дама. - А вы? - обратилась она к Фэй и Элл. - Сегодня праздник, но это не повод пропускать школу.
- Мы не ходим в школу! - хором ответили те.
- А надо бы, - сказала пожилая дама, осуждающе цокнув языком. - Итак, отговорки не принимаются. Завтра я хочу видеть новичков в своем художественном классе. А что касается вас, молодой человек, - повернувшись к пекарю, властно добавила она, - то для художественной школы вы несколько неотесанны и грубоваты. Однако вполне сгодитесь в качестве помощника в изостудии.
Когда она ушла, пекарь попросил зеркальце у модницы Кэри и, разглядывая свое лицо, жалобно воскликнул:
- Она назвала меня молодым человеком. Какая жестокость! Какая гнусная насмешка!
Глава 14. О травяных настоях, булочках и колыбельных
Вечером, когда на улицах зажглись фонари, а в небе пролегли звездные тропки, жители долины кружком расселись на ковре в гостиной и долго молчали, глядя друг на друга. Им, быть может, и хотелось поделиться впечатлениями от катания на карусели, да только никакие подходящие слова не шли на ум. К тому же, настроение подпортила дама с указкой.
- Не пойду я ни в какую в школу, - заявила Элл, скрестив на груди руки. - Понимаю, если бы там еще учили выживать в дикой среде. Но рисовать!
- Думаю, эта тётка нас всех сосчитала и взяла на учет, - сердито пробурчал старый пекарь. Он с детства питал неприязнь к учителям, особенно таким непримиримым и строгим, как дама в очках.
- Я тоже не хочу в школу! - возмутилась зазнайка Элис. - Чтобы невесть чем забивать свою светлую голову, много ума не надо. Знай себе, слушай чужие мнения и толки.
- Только не говорите мне, что эта тетенька свалилась на нас с неба. Ни за что не поверю, - сказала модница Кэри, покосившись на Фэй.
- В художественной школе есть бродячая дверь, - загадочно изрекла Фэй. - Она появляется там, где ее появления никто не ждет.
- Кому нужна твоя дверь! - всплеснула руками Кэри. - Лучше сделай так, чтобы ни школы, ни тетеньки в очках не существовало. Сможешь?
Фэй пожала плечами.
- От меня здесь мало что зависит. Лишь бы сон подходящий приснился...
Никому не понадобилось объяснять, как приманить тот самый подходящий сон. Каждый изобрел свой способ его вызвать. Элл сбегала в аптеку за лавандой и розмарином - травы ей продали за разноцветные монетки, которые она догадалась положить в рюкзак, перед тем как спастись от потопа через нарисованную дверь.
Малышка Мэджи заперлась в одной из верхних комнат и попросила, чтобы ее не беспокоили, - она сочиняла для Фэй специальную чародейскую колыбельную.
Модница Кэри наскоро раскроила нелюбимое платье в горошек и сделала из него довольно сносную ночную сорочку. Старый пекарь напек булочек с маком, а Ривиэл написал сказку о стране, в которой нет ни одной, даже самой малюсенькой, школы.
Только Эйри не участвовала в приготовлениях. Она примостилась у книжного шкафа и, теребя уши своего игрушечного зайца, тихонько вздыхала. Ей бы очень хотелось взять несколько уроков рисования. Да вот беда - в художественную школу ее никто не приглашал.
Она сидела и грустила, мимоходом слушая, как малышка Мэджи поет Фэй колыбельную, а Ривиэл читает сказку. Угостилась булочкой с маком и отведала немножко того травяного настоя, который приготовила для Фэй Элл. Эйри сама не заметила, как заснула. И ей приснился сон, где все школы растоптал страшный лохматый мамонт с бивнями цвета ночной сорочки, которую сшила Кэри.
«Как хорошо, - подумала она, проснувшись, - что мои сны не сбываются. Интересно, а что увидела Фэй?»
Целую ночь напролет Фэй храпела громким, богатырским храпом - то ли из-за аптечных травок, то ли из-за булочек старого пекаря. То ли - кто знает? - из-за неудачно сложенной чародейской колыбельной малышки Мэджи. Своим ужасным храпом она спугнула звезды, и те убрались с небосвода раньше положенного, освободив дорогу утренней заре. А Фэй провалялась в кровати до обеда. Когда же она протерла глаза, то оказалось, что в дверь цилиндрического дома кто-то упорно барабанит. Причем барабанили то кулаками, то какой-то палкой.
«Указка!» - догадался старый пекарь. Он, во что бы то ни стало, решил не открывать.
- Никогда не встречал таких настойчивых и упрямых учительниц! - развел он руками. И все сразу поняли, что Фэй ничего не приснилось. Вернее, приснилось, но совсем не то, чего они хотели.
Выглянув в окно, малышка Мэджи увидала на углу улицы новый магазин, где на вывеске крупными буквами значилось: «ПЛЕДЫ». Еще вчера на месте этого магазина стояли мусорные баки и, беспокойно мяукая, выгибали спины кошки.
Узнав, что школу никто не растоптал, Эйри страшно обрадовалась. Она сбежала на первый этаж, разрумянившаяся и сияющая.
- Что это с ней? - вздернула брови зазнайка Элис. - Плакать бы надо, а у нее - вон - улыбка до ушей!