Читаем Дорога в небо полностью

A Mien to move a Queen– Half Child – Half Heroine– An Orleans in the EyeThat puts its manner by For humbler CompanyWhen none are nearEven a Tear– Its frequent Visitor– A Bonnet like a Duke– And yet a Wren's PerukeWere not so shyOf Goer by– And Hands – so slight– They would elate a SpriteWith Merriment– A Voice that Alters – LowAnd on the Ear can goLike Let of Snow– Or shift supreme– As tone of RealmOn Subjects Diadem– Too small – to fear– Too distant – to endear– And so Men CompromiseAnd just – revere.***Полуребенок, полугероиня —Взгляда Новый Орлеан —Лицо Королевы – океан —Тайны. – Взгляд покорности и власти —Страстное бесстрастье.Королева вечно одна —Королеве жаловаться нельзя —Ее частый гость – слеза.Королевская шляпа – как герцог —Ее Парик – словно скерцо.Застенчивость, подобнаяРобкой руке просителя,Поднимает настроение Фее —Весельем.Ее голос подобен для слуха —Скрипке – шепоту у самого уха —Спуску снежной лавины —Высшей уловке, оружию лести.Как настраивать королевство —Вопрос чести.Немного страха придворных —Немного интриг у трона —Человеческое притворство – все этоУчасть Короны.

«A door just opened on a street —…»

A door just opened on a street —I, lost, was passing by —An instant's width of warmth disclosedAnd wealth, and company.The door as sudden shut, and I,I, lost, was passing by, —Lost doubly, but by contrast most,Enlightening misery***Дверь распахнута на улицу —Я упускаю мимолетное,Тепла мгновенье перелетное,Богатство, братство мое легкое.Дверь затворилась. И тотчас —Я упускаю мимолетное —Вдвойне погибшее, далекоеОчарованье нищеты.

«A Secret told…»

A Secret told– Ceases to be a Secret – then – A Secret – kept– That – can appal but One – Better of it – continual be afraid– Than it – And Whom you told it to – beside.***Поведанная тайнаПрекращает быть тайной.Секрет хранится так крепко,Что может ужаснуться Некто.Лучше – непрерывно бояться —Обмолвки, чем —Узнать свою тайну – от Ветра.

«I see the better – in the Dark —…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гладиаторы
Гладиаторы

Джордж Джон Вит-Мелвилл (1821–1878) – известный шотландский романист; солдат, спортсмен и плодовитый автор викторианской эпохи, знаменитый своими спортивными, социальными и историческими романами, книгами об охоте. Являясь одним из авторитетнейших экспертов XIX столетия по выездке, он написал ценную работу об искусстве верховой езды («Верхом на воспоминаниях»), а также выпустил незабываемый поэтический сборник «Стихи и Песни». Его книги с их печатью подлинности, живостью, романтическим очарованием и рыцарскими идеалами привлекали внимание многих читателей, среди которых было немало любителей спорта. Писатель погиб в результате несчастного случая на охоте.В романе «Гладиаторы», публикуемом в этом томе, отражен интереснейший период истории – противостояние Рима и Иудеи. На фоне полного разложения всех слоев римского общества, где царят порок, суеверия и грубая сила, автор умело, с несомненным знанием эпохи и верностью историческим фактам описывает нравы и обычаи гладиаторской «семьи», любуясь физической силой, отвагой и стоицизмом ее представителей.

Джордж Уайт-Мелвилл

Классическая проза ХIX века