Читаем Дорога в небо полностью

The Soul selects her own Society —Then – shuts the Door —To her divine Majority —Present no —Unmoved – she notes the Chariots – pausing —At her low Gate —Unmoved – an Emperor be kneelingUpon her Mat —I've known her – from an ample nation —Choose One —Then – close the Valves of her attention —Like Stone.***Душа выбирает общество.Потом – закрывает дверь.Ее превосходительство —Не может принять теперь.На коврике сам император —Стоит перед ней на коленях.В ее невысокие двери —Не въедет его колесница.Я знаю, из подданных многихОдного обожжет ее пламень.Крылья чуткости она закроет —Потом превратится в камень.

«One need not be a Chamber – to be Haunted —…»

One need not be a Chamber – to be Haunted —One need not be a House —The Brain has Corridors – surpassingMaterial Place —Far safer, of a Midnight MeetingExternal GhostThan its interior Confronting —That Cooler Host.Far safer, through an Abbey gallop,The Stones a'chase —Than Unarmed, one's a'self encounter —In lonesome Place —Ourself behind ourself, concealed —Should startle most —Assassin hid in our ApartmentBe Horror's least.The Body – borrows a Revolver —He bolts the Door —O'erlooking a superior spectre —Or More.***Привиденьям не нужно квартиры.Привиденьям не нужно лампы.Коридоры мозга – руиныНастоящего замка.Призраки устраивают собранияВне – здания.Внутри – обломки, завалы.Снаружи – все клады сразу.Духи скачут галопом, чтоб поймать драгоценность.Так поэт ощущает рифмы минутную ценность,Так столкнется с собой, испугавшись собственной тени,В одиночестве тайного замка, где бродит без цели.Заглянув в кладовую, безоружный хозяин,Пораженный, находит только груду развалин.Так наемный убийца в мраке наших покоевУжас прячет за маской, брови нахмурив.Возьмет револьвер упрямое тело,Затворит – дверь.Толпа призраков вновь обступит его…Выстрел!.. – но тени не знают смертей.

«Remembrance has a Rear and Front —…»

Remembrance has a Rear and Front —This something like a House —It has a Garret alsoFor Refuse and the Mouse.Besides the deepest CellarThat ever Mason laid —Look to it by its FathomsOurselves be not pursued.***Память имеет тыл и фасад —Это подобно Дому.У памяти есть Чердак,Для мышей и моли.А для кошки погреб есть,Чтоб стерегла покой.Кошка уснула, а Хозяин —Гонится за собой

«A word is dead…»

A word is deadWhen it is said,Some say.I say it justBegins to liveThat day.***Мысль умирает,Говорят,Когда изречена.А я скажу,Что в этот деньВступает в жизнь она

«NEW feet within my garden go…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гладиаторы
Гладиаторы

Джордж Джон Вит-Мелвилл (1821–1878) – известный шотландский романист; солдат, спортсмен и плодовитый автор викторианской эпохи, знаменитый своими спортивными, социальными и историческими романами, книгами об охоте. Являясь одним из авторитетнейших экспертов XIX столетия по выездке, он написал ценную работу об искусстве верховой езды («Верхом на воспоминаниях»), а также выпустил незабываемый поэтический сборник «Стихи и Песни». Его книги с их печатью подлинности, живостью, романтическим очарованием и рыцарскими идеалами привлекали внимание многих читателей, среди которых было немало любителей спорта. Писатель погиб в результате несчастного случая на охоте.В романе «Гладиаторы», публикуемом в этом томе, отражен интереснейший период истории – противостояние Рима и Иудеи. На фоне полного разложения всех слоев римского общества, где царят порок, суеверия и грубая сила, автор умело, с несомненным знанием эпохи и верностью историческим фактам описывает нравы и обычаи гладиаторской «семьи», любуясь физической силой, отвагой и стоицизмом ее представителей.

Джордж Уайт-Мелвилл

Классическая проза ХIX века