Читаем Дорога в небо полностью

I'm ceded – I've stopped being Theirs —The name They dropped upon my faceWith water, in the country churchIs finished using, now,And They can put it with my Dolls,My childhood, and the string of spools,I've finished threading – too —Baptized, before, without the choice,But this time, consciously, of Grace —Unto supremest name —Called to my Full – The Crescent dropped —Existence's whole Arc, filled up,With one small Diadem.My second Rank – too small the first —Crowned – Crowing – on my Father's breast —A half unconscious Queen —But this time – Adequate – Erect,With Will to choose, or to reject,And I choose, just a Crown.***Я сдаюсь. Я прощаюсь сегодняС именем прежним, чей звук я узналаВ церкви нашей с крещенской водою.Исчерпала до дна, отдаю его куклам,Цветным ниткам и розам,Детства старым игрушкам,Взрослых глупым угрозам.До крещения в церкви,Минутой молитвы,Неохватную радугу духаБог вызвал для битвы.И призвав мою суть, Бог недаромДал высокое имя мне вместо Тиары.Мое бедное имя другоеПодарило мне горсткуБессознательных звуковКоролевы-крикуньи у отца на груди.В наше время прямое, раз выбор дарован,Не стыдясь, выбираю я просто – Корону.

«This is my letter to the World…»

This is my letter to the WorldThat never wrote to Me– The simple News that Nature told– With tender MajestyHer Message is committedTo Hands I cannot see– For love of Her – Sweet – countrymen– Judge tenderly – of Me.***Это письмо мое Миру,Хотя Мир не пишет мне.Природа дала мне лиру,Рассказала о Небе и о Весне.Отправляю в руки, которых не вижу,– Не могу петь без нее ни дня! —Послание – восемь строк миру —Для нежной любви землякам от меня

«The Sky is low – the Clouds are mean…»

The Sky is low – the Clouds are mean.A Travelling Flake of SnowAcross a Barn or through a RutDebates if it will go– A Narrow Wind complains all DayHow some one treated himNature, like Us is sometimes caughtWithout her Diadem.***Низкое небо – скудны облака.Через амбар и колею летятХлопья унылого снега,Спорят, куда идти.Ветер сетует без всякой темы,Надутый, печальный, больной.Природа, как мы, выходит поройБез своей диадемы

«The Soul selects her own Society —…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гладиаторы
Гладиаторы

Джордж Джон Вит-Мелвилл (1821–1878) – известный шотландский романист; солдат, спортсмен и плодовитый автор викторианской эпохи, знаменитый своими спортивными, социальными и историческими романами, книгами об охоте. Являясь одним из авторитетнейших экспертов XIX столетия по выездке, он написал ценную работу об искусстве верховой езды («Верхом на воспоминаниях»), а также выпустил незабываемый поэтический сборник «Стихи и Песни». Его книги с их печатью подлинности, живостью, романтическим очарованием и рыцарскими идеалами привлекали внимание многих читателей, среди которых было немало любителей спорта. Писатель погиб в результате несчастного случая на охоте.В романе «Гладиаторы», публикуемом в этом томе, отражен интереснейший период истории – противостояние Рима и Иудеи. На фоне полного разложения всех слоев римского общества, где царят порок, суеверия и грубая сила, автор умело, с несомненным знанием эпохи и верностью историческим фактам описывает нравы и обычаи гладиаторской «семьи», любуясь физической силой, отвагой и стоицизмом ее представителей.

Джордж Уайт-Мелвилл

Классическая проза ХIX века