Читаем Дорога в небо полностью

I've known a Heaven, like a Tent —To wrap its shining Yards —Pluck up its stakes, and disappear —Without the sound of BoardsOr Rip of Nail – Or Carpenter —But just the miles of Stare —That signalize a Show's Retreat —In North America —No Trace – no Figment of the ThingThat dazzled, Yesterday,No Ring – no Marvel —Men, and Feats —Dissolved as utterly —As Bird's far NavigationDiscloses just a HueA plash of Oars, a Gaiety —Then swallowed up, of View.***Я знаю, Небо, как шатер,Сверкающий, блестящий двор,Без крепких досок и гвоздей,Свернут и скроют от людей,Умчат, упрячут, уберут,И неизвестен нам маршрут,Куда, куда девалась синьПод стражей изумленных миль?Ни следа, ни взгляда,Ни мысли, ни звука, ни чуда, ни звона,Ни подвига грома. Как птицы для лёта,Распущена вся батарея заботы,Разоблачены все оттенки причуды,Всплеск весел, веселье разгрома.Потом – глоток Окоема

«This – is the land – the Sunset washes —…»

This – is the land – the Sunset washes —These – are the Banks of the Yellow Sea —Where it rose – or whither it rushes —These – are the Western MysteryNight after NightHer purple trafficStrews the landing with Opal Bales —Merchantmen – poise upon HorizonsDip – and vanish like Orioles!***Желтого Моря берег.Закат омывает землю.Иволгой – несется —Тайна Неба.Ночь за ночьюПурпур валаУстилает эту землю,Как торговец ненасытный,Грудами своих опалов…

«Heaven» – is what I cannot reach!»

Heaven» – is what I cannot reach!The Apple on the Tree —Provided it do hopeless – hang —That – «Heaven» is – to Me!The Color, on the Cruising Cloud —The interdicted Land —Behind the Hill – the House behind —There – Paradise – is found!Her teasing Purples – Afternoons —The credulous – decoy —Enamored – of the Conjuror —That spurned us – Yesterday!***Небо! Я не дотянусьЯблоко на деревеСлишком высоко подвесилТот, кто горы взвесил.Шагающее облако —Земли цветущей край —За домом, за горою —Они узнают рай.Завтра пышного полдняНе обрадует пурпур.В цирке жизни мной небаФокус разлюблен.

«I'm ceded – I've stopped being Theirs —…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гладиаторы
Гладиаторы

Джордж Джон Вит-Мелвилл (1821–1878) – известный шотландский романист; солдат, спортсмен и плодовитый автор викторианской эпохи, знаменитый своими спортивными, социальными и историческими романами, книгами об охоте. Являясь одним из авторитетнейших экспертов XIX столетия по выездке, он написал ценную работу об искусстве верховой езды («Верхом на воспоминаниях»), а также выпустил незабываемый поэтический сборник «Стихи и Песни». Его книги с их печатью подлинности, живостью, романтическим очарованием и рыцарскими идеалами привлекали внимание многих читателей, среди которых было немало любителей спорта. Писатель погиб в результате несчастного случая на охоте.В романе «Гладиаторы», публикуемом в этом томе, отражен интереснейший период истории – противостояние Рима и Иудеи. На фоне полного разложения всех слоев римского общества, где царят порок, суеверия и грубая сила, автор умело, с несомненным знанием эпохи и верностью историческим фактам описывает нравы и обычаи гладиаторской «семьи», любуясь физической силой, отвагой и стоицизмом ее представителей.

Джордж Уайт-Мелвилл

Классическая проза ХIX века