Читаем Дорога в небо полностью

Bring me the sunset in a cup,Reckon the morning's flagons upAnd say how many Dew,Tell me how far the morning leaps– Tell me what time the weaver sleepsWho spun the breadth of blue!Write me how many notes there beIn the new Robin's ecstasyAmong astonished boughs– How many trips the Tortoise makes– How many cups the Bee partakes,The Debauchee of Dews!Also, who laid the Rainbow's piers,Also, who leads the docile spheresBy withes of supple blue?Whose fingers string the stalactite– Who counts the wampum of the nightTo see that none is due?Who built this little Alban HouseAnd shut the windows down so closeMy spirit cannot see?Who'll let me out some gala dayWith implements to fly away,Passing Pomposity?***Принесите мне чашу заката,Подсчитайте шумные утра,Расскажите, как много росыНа цветах, как в небе после бури,Как ткачиха времени уснула,Прявшая полотнище лазури.Напишите мне, как много было нотВ птичьих экстатических порывахСреди изумительных дорогСколько черепашьих путешествий скрыто.Сколько чашек съедено росыПчелами, пресыщенными раем,И кто сваи радуги открыл,Кто послушный глобус вдаль отправилС высыхающей голубизной морей?Чьими пальцами добыты сталактиты?Кто подсчитывает ночи голоса,Видя все, что на земле и под землей сокрыто?Кто возводит маленький сей домЗатворяет затворенное окно?Дух мой, не увидишь ты его?Кто зовет меня из праздничного дняПрочь лететь, отринув, как заря,Мимолетную великолепность дня?

«Would you like summer? Taste of ours…»

Would you like summer? Taste of ours.Spices? Buy here!Ill! We have berries, for the parching!Weary! Furloughs of down!Perplexed! Estates of violet trouble ne'er looked on!Captive! We bring reprieve of roses!Fainting! Flasks of air!Even for Death, a fairy medicine.But, which is it, sir?***Вам нравится лето?Пристрастий наших специиКупите здесь!Больной! У нас есть ягоды для сушки.Усталый! Завершен твой отпуск.Скептик! Сословие фиалок просит,Чтоб им любовались.Пленник! Мы розам отменяем приговор!И обмороки воздуха в стакане,И даже фея медицины – Смерть. —- Но что все это стоит, сэр?

«The bustle in a house…»

The bustle in a houseThe morning after deathIs solemnest of industriesEnacted upon earth, —The sweeping up the heart,And putting love awayWe shall not want to use againUntil eternity.***Суматоха в доме,Утро после смертиТоржество усилийПлачущей земли.Выметанье сердцаИ любви поместья.Мы не станем сноваЗдесь искать Бессмертье.

«Will there really be a «Morning»?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Язык Города
Язык Города

На большом лингвистическом материале, извлеченном из самых разных источников, автор повествует о СЃСѓРґСЊР±е и жизни русского слова на «стогнах града», преимущественно Санкт-Петербурга, не только его, но прежде всего его — РЅРѕРІРѕР№ столицы империи, в которой образовались условия для ускоренного развития нового языка, языка интеллектуального действия. Поучительные истории и малоизвестные факты помогают понять, как в большом городе перемалывается весь словесный материал, полученный из народных говоров, книжных текстов, непривычных иностранных разговоров и прочих форм человеческой речи, и на этой основе — в своем цветении — возникает великий литературный язык Р оссии. Возникает из смеси социальных групп, исторических традиций и тенденций развития, из художественных предпочтений и политических капризов РјРѕРґС‹.Книга будет интересна как филологам и специалистам по истории языка, так и широкому кругу читателей.Рецензенты:доктор филологических наук Р›. Р

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука