— В таком случае он мертвец! Мертвец! — визжал генерал, молотя кулаками воздух штата Джорджия и лягая землю ногами, обутыми в совершенно необязательные для местного климата тяжелые сапоги. — Он уже история, я обещаю вам это!.. Так сказал Брайан Донлеви в «Красивом жесте», поставленном на сцене «Шато Неф».
Марлон, Дастин, Телли и Герцог сидели лицом друг к другу в четырех вращающихся креслах «Эйр-Форс II», а Силвестр и сэр Ларри занимали места за маленьким столиком для совещаний в центре салона самолета. Все шестеро перечитывали свои роли, стараясь войти в них как можно глубже, чтобы позже произнесенные ими слова прозвучали естественно и непринужденно.
Когда правительственный самолет пошел на посадку в Бостоне, послышалось бормотание на шесть голосов, придававших индивидуализированное своеобразие звучавшей с явно шведским акцентом английской речи. Перед каждым бойцом из «смертоносной шестерки» было установлено зеркало размером восемь на десять дюймов, чтобы они могли в последний раз проверить три фальшивые бороды, две пары усов и тупей сэра Ларри и в случае нужды подправить грим.
— Эй, вы там! — крикнул моложавый блондинистый человек, появляясь из кабины в хвостовой части самолета. — Пилот сказал, что я могу уже выйти.
Разноголосица прекратилась тотчас же, как только вице-президент Соединенных Штатов вошел с улыбкой в просторный салон самолета.
— Разве это не забавно? — бросил он весело.
— Кто этот? — полюбопытствовал Силвестр.
— Не «этот», а «он», — заметил сэр Ларри, поправляя свой тупей. — Ты должен был бы спросить: «Кто он?» Понятно, Слай?
— Да, конечно, но что это?
— Это мой самолет, — обратился к нему наследник Овального кабинета. — Ну не славно ли это?
— Садись, пилигрим, — обратился к нему Герцог. — Если хочешь положить что-нибудь на зуб или промочить горло, нажимай на кнопки, и дело с концом. Они вон там!
— Да знаю я, знаю! Все эти шикарные ребята — моя команда!
— Он... он... он... он... вице... вице... Вы понимаете? — проблеял громко Дастин, вращая головой. — Он родился ровно... ровно... ровно в одиннадцать часов двадцать две минуты утра в тысяча девятьсот пятьдесят первом году... пятьдесят первом... пятьдесят первом... Через шесть... шесть... шесть лет двенадцать дней семь часов... часов... часов и двадцать две... две... две минуты после подписания японцами... японцами... японцами... на корабле... корабле... корабле... корабле «Миссури»... акта о капитуляции Японии...
— Продолжай, Дасти! — закричал Марлон, почесывая левую подмышку правой рукой. — Мне надоела вся эта канитель... канитель... канитель... Да знаешь ли ты, откуда я?
— Из той своей колымаги... колымаги... колымаги!
— Эй, иди сюда, младенчик! Может, хочешь ты леденчик? — ухмыльнулся Телли, взглянув холодно на вице-президента. — Поскольку с тобой все в порядке, детка, садись и заткни хлебало! Нам предстоит работа, усек?
— Мне сказали, что вы актеры! — воскликнул вице-президент и рухнул в кресло через проход напротив четверки со все еще восторженным выражением лица. — Я часто думал о том, как славно было бы и мне податься в артисты! Вы знаете, очень многие считают, что у меня внешность кинозвезды...
— Он не может играть! — заявил возмущенно сэр Ларри из-за столика, стоявшего позади вице-президента. — И пост-то свой занял он лишь потому, что ему повезло: его просто тянули наверх! И ко всему прочему — это глупое, не внушающее доверия и невыразительное лицо.
— Разве что на режиссера потянет... потянет... потянет, — предположил Дастин.
— Да ты спятил! — возразил ему резко Марлон. — Все дело в труппе. Он пролез на спинах актеров! Они ему подыграли!
— Не исключено, что он заранее распределил все роли, — выразил догадку Силвестр. — Во всяком случае, это похоже на правду.
— Эй вы, пилигримы, слушайте меня! — воззвал Герцог к своим товарищам, обегая взглядом все кресла. Все это грязные делишки, вершимые в офисах похитителей земельных угодий и скота. То, что зовется ими «пирамидными сделками», суть коих в том, чтобы хапать акцию за акцией, пока не захватишь контрольный пакет. Если удается одолеть «звезду», — того, кто на самом верху, то все, что ниже, достается тебе.
— Ребята, да это настоящий разговор актеров! — восхитился вице-президент.
— Дерьмо это, крошка, и не суй в него свой хорошенький носик.
— Телли! — рассердился сэр Ларри. — Сколько раз говорить, что для некоторых скабрезности — дело естественное, но не для тебя, мое сокровище! В твоих устах они звучат премерзостно погано.
— Эй, парень, что, черт возьми, он хочет сказать? — спросил Герцога Марлон, строя гримасы зеркалу. — Может: «Стыдись, великий Цезарь!»? Я не раз обращался к этой фразе, но она не срабатывает!
— Значит, тебе не удается произнести ее как надо, Марли, — заметил Силвестр, приклеивая бороду к подбородку. — Если бы ты изрек это выражение с подобающим чувством, то глупые слова приобрели бы смысл.
— Это ты меня учишь, жалкий подзаборник?!
— Да стоит ли цапаться так из-за какого-то там дерьма? Из-за халтуры в доллар за кувшин!