Воцарилось краткое молчание. Затем, поднявшись во весь рост, Герцог, от чьего взора не ускользнуло то сосредоточенное внимание, с которым его товарищи смотрели на вице-президента, заговорил величественным тоном, словно и впрямь носил титул, запечатленный в его прозвище:
— Возможно, ты и правильный парень, а, пилигрим? И кто знает, не сумеем ли мы помочь тебе?
— Что касается меня, то я, конечно, никогда не сквернословлю, а если и случается такое, то крайне редко...
— Бранись, беби, сколько хочешь! — встрял Телли и, засунув руку в карман жилета, вытащил оттуда конфету на ниточке: — Вот тебе леденчик, и не бейся больше, птенчик. Только что ты обрел здесь новых друзей и, думаю я, вполне можешь теперь рассчитывать на их помощь.
— Приготовьтесь к посадке в конечном пункте нашего следования аэропорту Лоуган в Бостоне, — послышались усиленные громкоговорителем слова из кабины пилота «Эйр-Форс II». — Самолет приземлится предположительно через восемнадцать минут.
— У нас есть еще время выпить, сэр, — проворковал сладкоголосый Марлон, рассматривая молодого блондинистого политика. — Все, что вы должны сделать, — это вызвать стюарда.
— А почему бы, черт возьми, и нет? — Вице-президент Соединенных Штатов с молодцеватым видом нажал на кнопку, и вскоре — а возможно, и не столь уж скоро — появился стюард из служащих военно-воздушных сил, не испытывавший, судя по всему, особого энтузиазма.
— Ч-ч-что вам угодно? — выдавил из себя капрал, устремив на молодого вице-президента грозный взгляд своих очей.
— Что ты бормочешь там, пилигрим? — заорал Герцог, все еще продолжая стоять.
— Прошу прощения?..
— Да знаешь ли ты, кто перед тобой?
— Да, сэр! Конечно, сэр!
— Тогда мигом в седло и мчи галопом! Понял, не рысью, а галопом!
Капрал, сопровождаемый на этот раз еще одним членом экипажа, вернулся с напитками значительно быстрее, чем можно было ожидать. И все улыбнулись, поднимая стаканы.
— За вас, сэр! — провозгласил Дастин чистым, четким голосом.
— Поддерживаю тост! — воскликнул Телли. — И забудьте о леденце, мой друг!
— Присоединяюсь к тосту третьим!
— Четвертым!
— Пятым!
— А я шестым! — подвел итог Герцог, кивая головой в лучших традициях языка жестов.
— Потрясные вы ребята!
— Быть друзьями вице-президента Соединенных Штатов — большая радость и великая честь для нас! — молвил ласково Марлон и, пригубив напиток, поглядел на приятелей.
— Не знаю даже, что и сказать. У меня такое чувство, что я один из вас!
— Так оно и есть, пилигрим, — заверил вице-президента Герцог и снова поднял свой стакан. — Тебя ведь тоже обделали.
Дженнифер Редуинг при активном содействии преисполненной энтузиазма Эрин Лафферти и с посильной помощью обоих Дези сотворила интернациональное жаркое. Поскольку особого устройства печь со стальным корпусом имела четыре отдельные секции с автономными терморегуляторами, удалось потрафить вкусам всех присутствующих.
Перед тем как приступить к готовке, жена Пэдди Лафферти обзвонила известных в Марблхеде поставщиков кошерных продуктов и попросила их прислать в «альпийский домик» самую лучшую лососину и свежайших цыплят, а затем связалась с ребятами из Линна и заказала у них филей, конечно, наивысшего качества.
— Не знаю, что и сделать для тебя: ты такая красивая! — произнесла восторженно Эрин, глядя широко раскрытыми глазами на Дженнифер, когда они остались в кухне одни. — Может, раздобыть буйволиного мяса?
— Нет, милая Эрин, — рассмеялась Дженнифер, чистя крупную картошку из Айдахо, которую они нашли в погребе. — Я предпочту несколько жареных ломтей лососины.
— О, так ты любишь свою индейскую рыбу, которая водится в ваших бурных, как черт знает что, реках?
— И снова нет, Эрин. Просто мне больше нравится пища с низким содержанием холестерина. Считается, что от нее нам будет только польза.
— Я уже пробовала кормить ею Пэдди, и знаешь, что заявил он мне?.. То, что при личной встрече с Господом Богом спросит его: зачем он населил землю пригодными для еды существами, если ему не хотелось, чтобы дети его с красной кровью в жилах ели филей?
— У вашего мужа всегда и на все есть ответ?
— Он считает, что да. Впрочем, с филеем тут целая история. Два года назад благодаря мистеру Пинкусу нам удалось посетить Ирландию, те места, откуда мы родом. Пэдди, упав на колени, поцеловал Камень Бларни[141]
, когда снова поднялся на ноги, сказал мне: «Я слышал голос, женушка. Что касается филея, то я тут исключение, святая правда!»— И вы поверили ему?
— Послушай, девочка, — нежно, не без хитринки улыбнулась Эрин Лафферти, — он мой парень, и притом единственный, которого хотела я в своей жизни. Так неужели же после тридцати пяти лет совместной жизни я стану сомневаться в его видениях?
— Тогда давайте ему его филей.
— Я это и делаю, Дженни, но вырезаю весь жир, хотя он всякий раз и вопит во всю глотку, будто мясник нас обманывает или что я не знаю, как готовить филей.
— И как же вы поступаете в таком случае?
— Обычно даю ему лишний стаканчик виски, а иногда — и пару оплеух: это отвлекает его мысли от желудка.
— Вы замечательная женщина, Эрин!