— Он очень обаятелен, так что я, само собой, не стал бы спорить с вами.
— Но вы верите мне или нет?
— Я не настолько хорошо его знаю, Куксон, чтобы судить о нем.
— Зато газетчики и телевизионщики явно считают, что они-то знают его! Стоит только угодить ему в какую-нибудь историю, как тотчас же поднимается шум: «Шалопай из богатой семьи опять в каталажке», «Бостонский плейбой — позор для города», и все в том же духе.
— По-видимому, он сам давал для этого основания...
— Несомненно! Вот почему то, что я услышал от вас, — просто подарок для меня! Теперь я смогу взять под надзор этого великовозрастного правонарушителя!
— Но как? Катер его на воде, и мы не знаем, ни где он в данный момент, ни куда держит путь.
— Вы сказали, что он подошел непосредственно к свомпскоттскому пляжу примерно двадцать минут назад.
— Или чуть менее того.
— На то, чтобы добраться оттуда до причала, потребуется от сорока до сорока пяти минут.
— А если он направился вовсе не туда?
— Ближайшая к северу от Свомпскотта заправочная станция, обслуживающая за плату всех без исключения, — а надо сказать, что эти похожие на сигару лодки поглощают горючее в столь же неимоверных количествах, как шестеро арабов, усевшихся с соломинками вокруг чайника, — чай, — расположена в Глостере, от пляжа на расстоянии примерно получаса.
— И вам все это известно?
— Естественно: я же в течение пяти лет подряд возглавлял бостонский береговой отряд. Но не будем терять зря время, Арон! Сейчас я позвоню в береговую охрану и своим друзьям из патрульной службы, и его быстро разыщут.
— Еще одна вещь, Куксон. У него на борту мой служащий по имени Дивероу, Сэмюел Дивероу, и мне очень хотелось бы, чтобы его задержали до моего прибытия.
— Скверное дело, да?
— Не то чтобы так уж скверное. Скорее это импульсивный поступок с его стороны. Но для меня крайне важно, чтобы его поймали. Я объясню все несколько позже.
— Дивероу? Уж не родственник ли Лансинга Дивероу?
— Он его сын.
— Славный малый был этот Лансинг! Для парня с его способностями умер слишком рано. По правде говоря, это он помог мне вложить деньги в несколько прибыльных предприятий.
— Скажите мне, Куксон, а вы имели какие-нибудь контакты с его вдовой?
— Разумеется. У него были мозги, а у меня — немного денег. Я перевел кое-что из своих доходов на ее счет, а как же иначе?
— Судя по всему, многие поступили по-другому.
— Чертово жулье!.. Простите, Арон, прервем на этом наш разговор: мне необходимо сделать несколько звонков. Может, отужинаем как-нибудь вместе?
— С удовольствием!
— И прихватите с собой вашу прелестную супругу Шелли. Она такая высокая, изящная женщина!
— Ее зовут Шерли, и, по правде говоря, она вовсе не такая уж и высокая, это все... А впрочем, не важно.
Глава 28
Небо внезапно посерело, и над разъярившимся океаном буквально нависли темные облака. Сэм Дивероу стоял, вцепившись в стальной поручень моторки, несшейся стремительно в прибрежных массачусетских водах, и сам не понимал, какого черта позвонил он Джеффу Фрейзеру, человеку, который не очень-то ему нравился. Правда, никто из знавших «безумного Фрейзи», как называли его иногда с любовью, не мог питать к нему неприязни, потому что «блаженненький», как также частенько величали его, обладал сердцем столь же большим, как и его месячное содержание, которым он с охотой делился со всеми, кто, по его мнению, оказывался в затруднительном положении.
Признаться, Сэма смущали маниакально отважные маневры Фрейзи, намеренно направлявшего обтекаемой формы двухмоторный катер навстречу вздымавшимся громадой волнам.
— Главное — не зевать, старина! — крикнул, улыбаясь, его приятель и сдвинул набок свою капитанскую фуражку с галуном. — Чуть что, и эти узкие лодки опрокидываются брюхом вверх, если только их раньше не зальет водой!
— Уж не хочешь ли ты сказать, что мы можем затонуть?
— По правде говоря, не уверен в этом: пока что ничего подобного со мной не случалось! — Гигантский вал перекатился через катер, омыв стекло рубки и обдав брызгами обоих мужчин. — Бодрящая обстановка, дружок!
— Джефф, ты пьян?
— Ну, выпил разве что капельку, но это мне не во вред! Подмазка всегда помогает во время неожиданно разразившегося шторма! Дает тебе ощущение превосходства над природой, если ты понимаешь, что я имею в виду... Ты слышишь меня, Девви?
— К несчастью, да, Фрейзи!
— Не бойся ничего: эти волны так же внезапно исчезают, как и появляются!
— И долго может продолжаться такое?
— Ну, не более часа или около того! — ответил светившийся счастьем Фрейзер. — Единственная наша проблема — это найти тихую обитель.
— Обитель?
— Ну да, а иначе нам так и болтаться в море!
— Говори по-английски!
— Я это и делаю, приятель! Нам нужна бухточка, где ветер послабее, но в этом районе мест таких не столь уж много!
— А ты веди катер прямо на берег!
— Там полно скал и подводных камней, Девви, и обойти эти милые вещицы в подобную погоду не так-то легко.
— Что ты хочешь сказать?
— Ладно, оставим это.
— Черт возьми, поворачивай на берег! Вон там впереди песчаная полоса — и ни одной скалы! У меня — важное дело!