Читаем Дорога в рай полностью

— Нет, спасибо, сэр. Я как раз собираюсь домой.

— Но у вас точно найдется минутка, чтобы выпить кружечку лучшего пива, которое подают в «Золотом льве». Или, может быть, рюмочку чего-то покрепче, чтобы не замерзнуть? Ну же, я настаиваю. У меня есть одно деловое предложение, которое вас заинтересует.

— Вы фермер, сэр? Хотите купить репу?

Незнакомец весело рассмеялся, ударив кожаными перчатками для верховой езды по ладони.

— Репу? Нет. У меня к вам другое предложение. Мне сказали, что вы все знаете о замке Сомертон. По всей видимости, вы очень занятой человек, мистер Редфорд, но я готов компенсировать то время, которое вы потратите, чтобы рассказать мне об этом величественном сооружении.

Он вынул из кармана золотой соверен и положил на стол.

— Видите ли, мистер Редфорд, я тоже занятой человек, изучаю архитектуру. Я могу изучить замок снаружи, но мне хотелось бы больше знать о внутреннем устройстве замка. Например, где располагаются какие комнаты, сколько дверей ведут в главный зал? Все детали, которые мне необходимы, чтобы закончить писать доклад для Исторического общества.

Джордж проигнорировал золотую монету, резко встал, допил свое пиво и решительно поставил на стол пустой бокал.

— Тогда почему бы вам не пойти в замок и не попросить разрешения его осмотреть? Уверен, что граф с радостью откликнется на вашу просьбу, если вы пишете доклад для Исторического общества, как утверждаете.

— Я уж точно не стану докучать графу или его слугам. Нет-нет.

Джордж молча обогнул стол, надел пальто и натянул шапку на уши.

Пусть у них с графом и возникают противоречия, но это их личное дело. Он не намерен ни с кем обсуждать замок Сомертон, и уж точно не с каким-то незнакомцем-иностранцем.

— Ничем не могу вам помочь, сэр! Удачного дня! — произнес он и вышел с постоялого двора, впустив в душное помещение немного холодного воздуха.

Бородач был взбешен. Он повернулся и швырнул золотой соверен на стойку бара.

Иностранец заказал двойную порцию коньяка и стоял, потягивая его, когда вновь распахнулась дверь и вошел Пардью, который еще до сегодняшнего утра служил в замке дворецким. Он был мрачнее тучи.

— Что-то вы не в духе, мистер Пардью, — обратился к нему хозяин и потянулся за стаканом. — Такое впечатление, что вы потеряли шиллинг, а нашли шесть пенсов. Что случилось?

— Мне указали на дверь, вот что случилось! — рявкнул он. — Это ничтожество, мальчишка, который называет себя графом Сомертоном! Для могущественных лордов и леди голубых кровей вполне приемлемо напиваться до беспамятства, а бедному простому люду, который на них пашет, даже глоточка коньяка сделать нельзя, чтобы согреться. Жаль, что у нас, как во Франции, не бывает революций!

Незнакомец поднял голову и прищурился, доставая еще один соверен из кармана жилета.

— Сэр, я здесь человек не местный, но много знаю о революциях в разных странах. Могу я угостить вас выпивкой и послушать вашу историю? — поинтересовался он.

Хозяин обеспокоенно проследил за тем, как иностранец заказывает две двойных порции коньяка и уводит Пардью в дальний угол бара.

У него возникло странное ощущение: что бы ни затевал этот чужеземец, ничего хорошего от него не жди.

За дверью «Золотого льва» Джордж Редфорд остановился и повыше поднял ворот пальто.

Ветер все еще был ледяным, снег пока не прекратился, и Джордж тяжело брел по тропинке, которую расчистили вокруг постоялого двора, направляясь к конюшне, где оставил своего пони.

Ему пора возвращаться на ферму.

В такую погоду мало что можно там сделать, разве только убедиться, что скотина накормлена, но он будет продолжать усердно трудиться.

Во дворе конюшни юный конюх водил кругами огромного вороного жеребца, чтобы животное не замерзло.

— Отличный у тебя конь, юный Джо, — заметил Джордж, поглаживая животное и восхищаясь блестящей шерстью и изящным изгибом шеи.

Жеребец игриво отпрянул, пожевывая удила во рту, и Джордж подумал, что на нем чертовски сложно было бы скакать верхом.

— Да, это жеребец чужеземца, который только что вошел на постоялый двор, — ответил Джо, не выпуская поводья, потом оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что их никто не видит, достал из кармана полсоверена и показал Джорджу.

— Только взгляни, что он дал мне, чтобы я поводил его коня!

— Повезло тебе, парень!

Джордж посмотрел на коня.

Очень странно.

Седло кажется слишком легким для мужчины. Сделано оно из тонкой бледной кожи, больше подходит для дамы.

Когда Джо опять принялся водить беспокойное животное, Джордж почти автоматически потянулся, чтобы поправить чепрак, который перекрутился под подпругой.

По спине пробежала дрожь.

Чепрак был темно-синего цвета, а в левом уголке был вышит крупный золотой крест.

Джордж ни секунды не сомневался, кому принадлежит этот гордый знак.

Этот конь принадлежит герцогу Харли!

Так какого черта на нем скачет незнакомец, у которого столько денег, что он бросает их на ветер и может заплатить конюху целых десять шиллингов?

<p>Глава шестая</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги