В каюте свет лампы был еще не таким ярким, как закатное небо, так что невозможно было сразу понять, кто именно входит. А когда их разглядели, Йинен не удержался и воскликнул:
– Митт! Хильди, он не умер!
Ал вскочил на ноги. Литар узнал их обоих и приветливо сказал:
– А я-то гадал, куда подевались вы двое.
– Бенс! – заорал Ал.
– Митт, я должен перед тобой извиниться, – повинился Навис.
Мальчик постарался кивнуть ему как можно дружелюбнее. Он надеялся, что если его лицо будет приветливым, то он сможет заставить себя относиться к Навису хорошо. Но зорче всего Митт наблюдал за Алом. В руке у Ала появилось ружье Хобина, и Митт следил за ним, держа наготове одно из имен.
– Бенс! – завопил Ал.
Капитан появился в дверях, злой и вспотевший.
– Эта горелая команда взяла и спустила шлюпки! – сообщил он. – И теперь они все уплывают.
– Бенс, – одернул его Ал, – как они сюда попали? А особенно вот он!
– Не знаю! – ответил Бенс, ощетиниваясь. – Они снова были на яхте – на «Дороге ветров».
– Тогда можешь отправляться той же дорогой, – заявил Ал.
Он поднял ружье Хобина, положив ствол на другую свою руку, и выстрелил в Митта.
Как только Митт увидел, что палец Ала нажимает на спуск, он выкрикнул меньшее имя Либби Бражки.
С невероятной скоростью яблоко взлетело со стола и оказалось между Миттом и дулом ружья. Пуля попала в яблоко. Плод разлетелся по комнате, осыпав всех мякотью, обрывками кожуры и семечками. Отклонившаяся в сторону пуля попала в одну из ламп и разбила ее стекло. Навис и двое его охранников взмахнули руками, прикрываясь от водопада стеклянных осколков. Слегка опомнившись от потрясения, все начали отряхивать с себя яблочную мякоть и стекло.
Ал переводил взгляд с ружья на лампу.
– Почему так получилось?
– Это я сделал, – сознался Митт. – И буду делать столько раз, на сколько у тебя хватит зарядов. Мы приплыли, чтобы забрать Йинена и Нависа на Север, так что лучше просто отпусти их. Вы готовы? – спросил он у Йинена и Нависа.
Йинен и Навис уже начали вставать. И наверное, они даже смогли бы уйти, пока остальные не опомнились, если бы Литар не воскликнул:
– Ах, прелестно! Какая красота! Значит, ты все-таки показываешь фокусы! Ты только посмотри, Ал. Правда прелесть?
Посмотрели все – удержаться было невозможно. На колене у Литара росла маленькая яблоня. У всех на глазах ее корни оплели штанину Литара, высасывая влагу, оставшуюся от яблочной мякоти.
Ее листва из весенне-зеленой стремительно становилась по-летнему темной. Другое деревце росло на столе, а еще несколько поднимались из пола. Литар пришел в восторг.
– Покажи еще фокус! – велел он. – Они прелестные!
Митт был почти с ним согласен. Хильди была согласна полностью. Она наклонилась над росшим на столе деревом и изумленно смотрела, как оно набирает силы.
– Очень мило, – бросил Ал, мельком взглянув на колено Литара, и схватил Хильди за руку так резко и крепко, что девочка закричала. – А теперь убирайся, – приказал он Митту, – вместе со своими фокусами. Считаю до пяти, а потом я ломаю ей руку. А на счет «десять» я ее задушу. Раз… два…
Митт видел, что Ал свою угрозу исполнит. Видел он и то, что Хильди настолько испугана, что не сможет произнести то имя, которому он ее научил. Он видел, как Бенс отходит от двери, чтобы выпустить его. Он видел, как Йинен беспомощно смотрит на него.
– Четыре… – досчитал Ал.
– Яблоня побольше? – предложил Навис. – С тяжелыми яблоками?
Митт посмотрел на него и увидел, что он так же напряжен и растерян, как Йинен.
«Если он так любит Хильди, то зачем пытается это скрыть?» – с раздражением подумал Митт.
Не дав Алу времени досчитать до пяти, он произнес главное имя Либби Бражки. Это имя прозвучало мощно и раскатисто, а после произнесения стало совсем страшным. Оно как будто принялось распухать внутри каюты.
Результат оказался для Митта неожиданностью. «Пшеничный сноп» сотрясся с носа до кормы, словно ударился о скалу. Все зашатались. Раздался громкий скрип и скрежет. Услышав его, Бенс повернулся и выбежал из каюты. Оба стражника поспешили за ним, волоча за собой Йинена и Нависа. Литар спросил, что происходит, и побрел мимо Митта, причем яблонька хлопала его по ноге. Но Митт остался, потому что Ал хоть и ухватился одной рукой за стол, другой продолжал держать Хильди.
Скрип становился все громче, а потом послышался треск ломающихся досок. Корма, на которой находилась каюта, резко дернулась вверх, так что Митту пришлось уцепиться за дверь.
– Корабль разламывается! – крикнул он Алу, стараясь перекрыть шум. – Отпусти ее!
Похоже, Ал забыл о том, что собирался сломать руку Хильди. Он подтащил ее к двери и выглянул на палубу. А потом он, Хильди и Митт поспешно нырнули обратно, потому что на эту часть корабля обрушилась мачта размером с дерево, увлекая за собой реи, паруса и все остальное. Под ее весом стал проседать потолок. Митт схватил Хильди за другую руку, и они с девочкой рванулись изо всех сил, чтобы освободить ее. Ал был так удивлен, что выпустил пленницу. Митт и Хильди пробрались по разломанной палубе – и перед ними предстало удивительное зрелище.