Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Я хочу сделать все возможное, папа, ты можешь полагаться на это. Я хочу побольше принести пользы, хочу преуспеть, хочу помогать - возможно, как врач, если со школой все будет хорошо. Недавно наш учитель сказал, что в мире много несчастья. И мы должны помогать, должны облегчать страдания, и нам нельзя так много думать о себе.

- Конечно, в этом есть нечто большое и прекрасное, - кивнул господин Гельвиг. - Но еще важнее принести этим людям Евангелие нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа. Я думаю, мы должны были сделать это, и иного нам не остается.

Ганс в задумчивости смотрел сквозь туман. Потом он снова повернулся к своему отцу.

- Наш новый учитель недавно сказал, что христианство отжило свой век. Для бедных людей было бы хорошо, если бы так было и на самом деле, чтобы не было столько недовольных - так думал он; но взрослые люди верят только в то, что доказано, что они смогли понять...

- Не надо заблуждаться, Ганс. Кто желает верить только тому, что он понимает, тот не может поверить в то, что существуют засеянные поля и деревья, так как он не сможет объяснить, как они возникли из крошечного зернышка или из мертвого на вид семечка. И как мы могли бы понять нашим ограниченным человеческим разумом бесконечного, вечного Бога, Который, однако, желает быть нашим Отцом через Господа нашего Иисуса Христа! Он открыл нам Себя в лице Его единородного Сына, Спасителя мира. Какая любовь! Понять ее мы не можем, но все же она существует, она в нашем распоряжении.

- Да, - согласился Ганс, - многое невозможно доказать, и все же оно существует. А теперь я бы очень хотел, чтобы наша поездка протекала не так планомерно, какого-нибудь небольшого разнообразия или мимолетного приключения - мне хотелось бы что-нибудь пережить, - добавил он немного нетерпеливо.

- Папа, - вмешался Вильгельм, - я с нетерпением жду того момента, когда узнаю, как там у наших родственников и так ли выглядят Герман, Марихен и Мартин, как и на фотографии. И хорошо ли можно будет с ними играть? Ах, как я рад этим каникулам!

- А, теперь мы едем через мост! - прервал его Ганс. - Там снова Дунай!

Вскоре после этого поезд остановился; село много пассажиров и какой-то старый господин поздоровался по-немецки с семьей Гельвиг. Карл Гельвиг сердечно ответил на приветствие и сказал: „Всегда приятно встретить соотечественника за границей".

- О да, конечно, а для нас, кто живет здесь, вдали от родины, еще больше. Вы ведь не живете здесь, в Венгрии?

- Нет, я учитель из Рейнской области и везу сыновей во время каникул к моей сестре, которая вышла замуж в Зибенбюрген.

- Зибенбюрген? Так далеко от вашей прекрасной родины на Рейне? - спросил мужчина.

- Да, она работала воспитательницей в одной графской семье в Вене, там она познакомилась со своим мужем и через несколько лет после этого поехала с ним на его родину, где он служит лесничим в большом лесном районе.

- Ну, Зибенбюрген - тоже прекрасное место! Но как раз в эти дни в большинстве районов произошли сильные наводнения, в некоторых местах была даже повреждена железнодорожная насыпь и сообщение прервано, - заметил незнакомец. - И все же мне не хотелось бы вас беспокоить, - прибавил он потом.

Громкий разговор попутчиков прервал дальнейшую беседу. На следующей станции купе опустело. Старый господин тоже должен был выходить. Он сердечно попрощался со всеми за руку и пожелал всего хорошего.

Снова они были только втроем. К радости мальчиков туман вскоре рассеялся, перед ними простиралась широкая равнина, по которой поезд нес их со скоростью ветра. Перед ними лежали богатые нивы, обширные пастбища со стадами белых коров. Редко встречающиеся поселки были окружены садами и виноградниками. Справа виднелся совершенно ровный, без всяких возвышенностей, остров на Дунае, Большая отмель, названный из-за своего плодородия „золотым садом Венгрии1'. Затем поезд последовал к подножию цепи холмов, повернул на юг, и подъехал к красиво расположенной столице Венгрии.

- Там была бывшая резиденция предводителя гуннов Аттилы, - заметил отец, указав на Будапешт.

Но с этого момента местность изменилась. Насколько могли видеть глаза, вокруг не было ничего, кроме бескрайней равнины, ни одного дерева или куста, ни холма, ни тени. Пески и степи чередовались с заболоченными лугами, заросшими камышом, и водными пространствами, кишевшими от водоплавающих птиц. Медленно и тихо текли реки. На несколько миль вокруг не было видно ни города, ни деревни, только то тут, то там внезапно появлялись белые хозяйственные постройки дворянского имения, молочная ферма или трактир. Иногда показывались отдельно стоящие маленькие хлевы, конюшни и время от времени виднелась бедная деревня с глиняными хижинами, покрытыми соломой. На краю этих поселков стояли шатры, разбитые без всякого порядка. Там играли черноволосые цыганские дети, кричали и махали вслед проносящемуся мимо поезду. Потом снова повсюду только глушь, стада коров и овец, одинокие колодцы с журавлем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука