Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Папа, - сказал Вильгельм, - если мы еще долго так будем ехать, я начну скучать по нашему Рейну! Начинаешь грустить при виде этой огромной широкой равнины!

- И какой бы долгой показалась нам дорога, если бы нам пришлось путешествовать пешком, как это сделали раньше люди, шедшие от Рейна в Зибен-бюрген! - сказал Ганс.

- Ты ведь хотел нам о них рассказать, папа! Пожалуйста, сделай это теперь, тогда дорога не покажется нам такой долгой! - попросил Вильгельм.

- Как, собственно говоря, они решились эмигрировать? - захотел узнать Ганс. - Почему же они покинули свою старую Родину?

Господин Гельвиг откинулся на своем сиденье.

- Да, я охотно расскажу вам об этом. - Великий венгерский король Геза II был в дружбе с немецким царствующим домом, и его сестра обручилась с сыном кайзера. Поэтому он хорошо знал и уважал немцев, он решил пригласить в южную часть своей страны несколько немецких семей для того, чтобы они своим трудом превратили этот дикий, но прекрасный край лесов и гор в плодородный и цветущий. Итак, он послал своих гонцов на Рейн и обещал тем, кто откликнется на его зов, все права и свободы, которых дома у них все еще не было. Многие с радостью откликнулись, так как власть дворянства и высшего духовенства лежала тогда тяжким бременем на плечах крестьянства, и вот представилась возможность в новом отечестве стать свободным от долгов и поборов. Вот так в середине 12 века и отправились в путь многие семьи из мест под Кельном, Кобленцом, Триром, Аахеном и Дюссельдорфом. Конечно, им было нелегко навсегда расстаться со своей родиной. Предание гласит, что каждый глава семейства взял с собой на чужбину горсть родной земли и кружку воды из Рейна. Они избрали примерно тот же самый путь, по которому мы теперь движемся на поезде. Они шли по старому тракту по течению Дуная, потом переправились через Тису и повернули на юг, пока не добрались до глухих лесных мест, покрытых горами, по которым там и сям бродили разбойничьи шайки. Вероятно, путь показался им долгим, особенно в этих бескрайних степях; и немало им пришлось перенести, прежде чем они, точно так же, как и ты, Вильгельм, затосковали по родине и прекрасному Рейну. Однако они уверенно продолжали свой путь. Иногда они видели, как из густого утреннего тумана, распространяя вокруг волшебное сияние, возникали города с башнями и стенами, лежащие посреди прекрасных лесов, и все это продолжалось до тех пор, пока солнце не прорывалось сквозь туман, и тогда эти обманчивые галлюцинации исчезали. Ночи были холодные, днем же земля раскалялась от зноя. Потом неожиданно поднимался ветер, белые столбы вытягивались к небу и танцевали по степи. Это были песчаные смерчи, которые, где бы они не появились, все засыпали песком. Где-то далеко гремел гром, из черных грозовых туч вылетали молнии, а здесь, в глуши, все это казалось чем-то грандиозным и величественным, и у иного переселенца выступали на глазах слезы от тоски по родине, когда ночами он лежал без сна в шатре. Но Божии звезды, светившие им на родине, и здесь, утешая их, взирали с высокого неба, и Божья доброта вела путников по их бесконечно длинному пути. Они были очень рады, когда, наконец, снова увидели горы и леса. Но на сей раз это не было заблуждением! Перед ними встала горная страна, зеленая от пышной растительности, изборожденная цепями гор, увенчанных лесами, шумевшая от пенистых рек, которые текли по красиво изогнутым долинам. Этот волнующий их шум был как привет с родины, который напомнил им об их любимом Рейне, так как во время своего долгого пути по бескрайней равнине они видели лишь реки, медленно и печально текущие по коричневой пустынной местности. Достигнув, наконец, цели своих странствий, немцы получили во владение ту землю, которую король распорядился передать в их собственность. Пусть теперь это был только лес и глушь, но вскоре все это должно было стать другим. Друзья и семьи объединили свои усилия для того, чтобы основать деревни. На освещенных солнцем равнинах или на маленьких полянах, расположенных с краю леса, они искали такое место, которое, казалось, могло защитить от резкого ветра, где имелась питьевая вода для людей и животных, и которое было пригодно для жилья. Вскоре посреди глубокой тишины бескрайних лесов раздался стук топоров, на кострах сжигался дикий кустарник и внутри деревенской ограды встали уютные дома. Усердно трудясь, поселенцы заложили сады, а на солнечных горных склонах посадили виноградную лозу, которую они принесли с собой с Рейна. Земля, пригодная под распашку, была разделена; но большая часть земли осталась в общем пользовании. В большинстве случаев эта земля состояла из леса и пастбища, и каждый имел на нее одинаковое право. Вскоре хороший урожай вознаградил их за все труды.

- Папа, - прервал отца Ганс, - поселенцев ведь обычно называют „зиленбюргские саженцы", а ты говоришь, что они пришли не из Саксонии, а с Рейна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука