Читаем Дорога ввысь. Новые сокровища старых страниц. №5 полностью

- Верно, - ответил Гельвиг, - многие венгры называли их саксонцами, так как еще раньше они имели дело с этим народом; а один папский посланник назвал поселенцев фландрцами. Оба названия сохранились и по сегодняшний день. Потом этот край получил название „Зибенбурген", потому что состоял из семи районов и там было построено семь замков. Король Андреас, правивший позднее, дал немцам „золотую охранную грамоту", согласно которой они считались свободным и независимым народом, и где подтверждались права, данные им раньше. Все это время они оставались верными своему королю и были ему благодарны, они ему служили и охраняли его. Со временем из некоторых деревень возникли цветущие города, а на месте деревянных домов встали крепкие каменные, когда пришлось защищаться от разбойничьих нападений монголов и турок. Позднее зибенбюржцы с радостью приняли Евангелие, и многие еще остались верными правдивому Слову Божиему.

Между тем наступил вечер. Багровое солнце опустилось за горизонт. С наступлением сумерек далеко в округе, тут и там, появились огни: это пастухи разожгли костры, чтобы защитить себя от холода и волков. Поезд проехал мимо нескольких городов. Путешественники, желавшие и ночью продолжить свой путь, должны были сделать пересадку на следующей станции. На вокзале царило оживление. Подростки, стоявшие группой, громко смеялись и шумели. Неожиданно от этой группы отделился высокий рыжеволосый юноша. Волосы его были сильно взлохмачены, а коричневая куртка разорвана. Он обернулся к другим юношам, погрозил им кулаком и обругал их. Ганс потянул Вильгельма за рукав.

- Взгляни же на этого проходимца! Он так ругается! Как ему не стыдно!

- Разве он не говорил по-немецки - или я ослышался? К сожалению, я ничего не мог понять, - сказал Вильгельм.

Они сели в поезд. Ганс рассердился, когда увидел, что и рыжеволосый юноша захотел сесть в их купе. С недовольным видом он оттеснил юношу с подножки. „Здесь для тебя нет места! - сказал он, не подумав о том, что тот, к кому он обратился, возможно, мог и не понять его. Однако юноша без всяких слов направился к другому вагону.

- Такой наглый невежа! Он ведь и в самом деле собирался сесть с нами сюда в купе! - сказал возмущенно Ганс, когда поезд тронулся.

- А почему же тогда он не сел к нам? - спросил господин Гельвиг.

- Я не пустил его, - ответил Ганс.

- Ты, Ганс? Но почему? Потому что у него нет приличной куртки? Но у него, как у пассажира, здесь точно такие же права, какие имеешь ты, и я надеюсь, ты найдешь возможность извиниться перед ним за свое поведение.

Ганс смотрел в окно. Оконные стекла отсвечивали, и он мог видеть, как уголки его рта скривились в усмешке. Он подмигнул своему отражению. „Извиниться? Перед этим? Просто смешно!"

Пока поезд всю ночь мчался вперед, большинство пассажиров спало. С наступлением рассвета зеленые вершины Карпат, стеной окружавшие Зибенбюрген, уже издали посылали свой привет. Вместо коричневой „пустыни" виднелись цветущие нивы и плодородные долины. От сильных ливней земля казалась промокшей насквозь. Здесь и там образовались маленькие озера. Из узкой долины, пенясь и клокоча, текла река и несла с собой гальку и другой мусор. Пока поезд мчался вдоль реки по высокой насыпи, мальчики прислонились к дверному окну и любовались чужой страной.

Когда до следующей станции оставалось лишь несколько сотен метров, вагон неожиданно потряс такой сильный толчок, что пассажиров бросило друг на друга. Дверь распахнулась, а когда сработал запасной тормоз, пассажиров в купе прижало к стене.

- Папа, Ганс выпал! - закричал вдруг Вильгельм, выглянув в открытую дверь. - Смотри вон туда, туда!

Тогда и Гельвиг увидел своего мальчика. Его темноволосая голова как раз вынырнула из грязных речных волн, подошедших к железнодорожной насыпи. Лицо его было смертельно бледным; Ганс отчаянно боролся с течением, грозящим увлечь его за собой. Господин Гельвиг и Вильгельм одновременно выпрыгнули из поезда, чтобы прийти Гансу на помощь. Но откос был таким скользким, что они потеряли равновесие и сами едва не упали в воду. Тут они услышали крики молодого человека, стоявшего немного дальше от них, вниз по течению реки.

- Оставайтесь там, наверху! Оттуда вы ничего не сможете сделать! Оставайтесь там! Я спасу его!

И вот господин Гельвиг и Вильгельм увидели того высокого рыжеволосого юношу, которого они встретили на последней станции при пересадке, он сбежал по более удобному месту откоса, на бегу стащил с себя куртку и прыгнул в воду. Волны захлестнули его. Но он был отличным пловцом. Вскоре он уже вынырнул, осмотрелся и увидел подплывавшего к нему Ганса, который был почти без сознания и обхватил его из последних сил; юноше удалось дотянуть мальчика до безопасного берега. Теперь и господин Гельвиг с Вильгельмом добрались до более пологого склона реки, и им удалось вытащить Ганса на траву.

- Вот он! Он еще жив! Слава Богу! - сказал юный спаситель, стряхнув воду со своей одежды, и хотел уже уйти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука